Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .


Käännös - Lençóis de Algodão Egípcio (Brasilianportugali)

Tulokset 21 - 30 noin 30
<< Edellinen1 2
Kirjoittaja
Lähetä

3 Elokuu 2007 15:51  

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Uia! Hope that hers is one of those free dict.

Só achei engraçado.

maguado parece daquelas cartinhas rápidas que os namorados mais 'fofus' mandam, do tipo 'beijus'

Hope that hers is one of those free dict.
 

3 Elokuu 2007 15:53  

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Sorry - my fault, not the dictionary's - I read it wrong.
 

3 Elokuu 2007 16:01  

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Oh, that way we have a draw:

"scared" [scarred] 1 x 1 "maguado" [magoado]
 

3 Elokuu 2007 16:20  

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I must confess that i makes me sacered the way you translated sacarred, goncin.

Maybe 'você me fere' or even 'me deixa magoado'. What do you think?
 

3 Elokuu 2007 16:46  

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Magoei . Mas editei .
 

3 Elokuu 2007 16:54  

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Eu até que tinha gostado,mas alguém podia olhar e pensar que a garota arranhou o 'chapa' quando ele tentou beijá-la.
 

3 Elokuu 2007 17:23  

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Casper, acho que já chega de discussões (acho que eu não tinha visto uma tradução com tantas mensagens ainda). Ponha em votação, por favor.
 

3 Elokuu 2007 17:30  

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Não acho que precise. Já está ótima.
Vou validar (se meu PC e/ou a conexão permitir).
 

3 Elokuu 2007 19:11  

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Whaddaya mean with 'Whaddaya know', kafetzou?
 

3 Elokuu 2007 19:26  

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"whaddaya know" is an expression of surprise (a little bit positive).
 
<< Edellinen1 2