Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .


Tulevat - FIGEN KIRCI

Tulokset 1 - 20 noin 71
1 2 3 4 Seuraava >>
Kirjoittaja
Lähetä

14 Maaliskuu 2008 09:11  

kubish
Viestien lukumäärä: 30
Şiir tercümesi harika! Прекрасно переводите стихи! Eğer bir gün şiir yazmaya başlarsam sizden yardım isteyebilir miyim?
 

19 Maaliskuu 2008 05:49  

kubish
Viestien lukumäärä: 30
Ben de memnun oldum. Teklifiniz icin tesekkur ederim. Size iyi calismalar diliyorum. Siz de istediginiz zaman yazabilirsiniz ama hemen cevap vermezsem yanlis anlamayin cok her zaman musait olmayabiliyorum. Hosca kalin! Gulmira
 

30 Maaliskuu 2008 16:15  

arcobaleno
Viestien lukumäärä: 226
http://www.cucumis.org/translation_1_t/

тук има един заявен превод от английски на турски. Предполагам,че няма да те затрудни
 

30 Maaliskuu 2008 18:30  

arcobaleno
Viestien lukumäärä: 226
"напълвам и изпразвам" в смисъл на "зареждам с гориво" ли е?т.е..зареждам резервоара на автобуса (или превозното средство?)
 

1 Huhtikuu 2008 13:16  

arcobaleno
Viestien lukumäärä: 226
http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_128491.html

това е точно като за теб..
 

3 Huhtikuu 2008 12:34  

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Figen, please explain in English/Bulgarian what you find wrong in this translation and how it should be changed.
 

20 Huhtikuu 2008 18:11  

Una Smith
Viestien lukumäärä: 429
Welcome, new expert. Remember to pace yourself, so you do not "burn out".
 

24 Huhtikuu 2008 00:52  

lareen
Viestien lukumäärä: 8
hi you can translate for me somthing?
 

24 Huhtikuu 2008 12:07  

lareen
Viestien lukumäärä: 8
yeah i don't know anything in turky language so you can help me?
 

24 Huhtikuu 2008 23:49  

lareen
Viestien lukumäärä: 8
thanks you you can trnslate for me somthing?
 

4 Toukokuu 2008 14:27  

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
Да, здравей. Извинявай че само сега ти пиша...
Смисъла на текста от италиански е:

"Никога се сам имал понятие от перфектноста....след това срещнах теб..."

Мерси предварително за помоща на превода по турски!!...Сигурно сам сбъркал нещо...

http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_123064.html

 

10 Toukokuu 2008 02:24  

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Figen,
I don't understand these two words, it's now 10 months they are waiting to be translated, it seems that nobody can do it. Could you hep please?
 

31 Toukokuu 2008 18:23  

walleck
Viestien lukumäärä: 2
ya rica etsem bana
I miss you and I will forever yours
we will have dominikue and inkus
cümlelerini rusçaya cevirebilirmisiniz çok ihtiyacım var lütfen
 

2 Kesäkuu 2008 01:33  

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
 

5 Kesäkuu 2008 01:12  

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
For this one I think:

Well, come back, I miss you very much, my days doesn't pass without you,Bi başıma kaldım you're always there in my thought, I always think of you, don't do like this nolur hiç olmzsa call me.
 

5 Kesäkuu 2008 15:39  

eren_eren
Viestien lukumäärä: 9
bana yardım edecek kimse yokmu
 

8 Kesäkuu 2008 13:01  

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Merhaba,
Ben iyiyim esas siz nasılsınız?
Şehir dışında olduğum için son günlerde çalışmalara katılamadım.
Sevgiler ...
 

16 Kesäkuu 2008 15:25  

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Thanks a lot for your help, Figen!
 

19 Kesäkuu 2008 09:12  

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
Здравей. Би ли ми помогнала? Какво е значението на този текст: "yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam bana..."


Според мен: "Дори и да е било само лъжа, но колко хубаво ми се осмихна онази вечер.."


 

19 Kesäkuu 2008 09:11  

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
Mersi mnogo Figen...znaeh si 4e pravilno. Kakvo ozna4ava tvoeto ime..mnogo e originalno
 
1 2 3 4 Seuraava >>