| |
| 28 Lokakuu 2010 21:31 |
| Hi Pia,
Is there any misspelling here? CC: pias |
| 29 Lokakuu 2010 07:49 |
piasViestien lukumäärä: 8113 | No, no misspellings, but I think it's hard to find a translation for "Bara inte". A literal translation would be "Just not" ... but that might sound weird in English.(?)
The meaning for this sentence is: "(I) hope the guards didn't/ never heard them". "I" could as well be: He/she/they or whoever it was
Maybe Lena or Pia can help? CC: lenab Piagabriella |
| 29 Lokakuu 2010 12:01 |
| Could it be:
"Let's hope the guards didn't hear them"? |
| 29 Lokakuu 2010 12:38 |
piasViestien lukumäärä: 8113 | It's about something that happened in the past, a wish that the guards never heard them. But YES "Let´s" sounds right to me. |
| 29 Lokakuu 2010 18:16 |
lenabViestien lukumäärä: 1084 | I don't agree that it must have happened in the past. It could be wished for in present time, when someone is looking ahead.
If only the guards didn't hear them,("everything would be fine" or something) |
| 29 Lokakuu 2010 18:24 |
piasViestien lukumäärä: 8113 | But... "hörde" is past tense of "höra".
Anyway I think your beginnig "If only" is perfect |
| 29 Lokakuu 2010 18:46 |
piasViestien lukumäärä: 8113 | Aye.. you are right Lena, it could be wished for in present time, but the wish is for something that must have happened
I mean, They don't know if the guards heard them, but they wish they didn't. That's how I interpret the text anyway. |
| 29 Lokakuu 2010 19:05 |
lenabViestien lukumäärä: 1084 | Well, I rather see it as a subjunctive after a wish. |
| 29 Lokakuu 2010 20:16 |
piasViestien lukumäärä: 8113 | OK, but "hörde" can never be future. In that case it must be PAST subjunctive, right? |
| 2 Marraskuu 2010 07:55 |
piasViestien lukumäärä: 8113 | Hej sprakportalen
Som du ser så pågår en diskussion hurvida meningen handlar om något som redan hänt eller om något som ligger i framtiden, svårt att avgöra med så lite text. Vore bra om du klargör det hela. |
| 4 Marraskuu 2010 14:30 |
piasViestien lukumäärä: 8113 | No further reply from the requester, Lena or Pia... so don't know what to do here I guess since Lena is an English teacher -her words has to be the most trustable (even if I don't interpret the Swedish text the same way) |
| 4 Marraskuu 2010 15:04 |
gamineViestien lukumäärä: 4611 | Hi Pia. Popping in as usual. Why not 'Just wish that the guards did not hear them'. |
| 4 Marraskuu 2010 17:03 |
piasViestien lukumäärä: 8113 | Don't know Lene. I think Lena found a good start for the sentence. But you are right- that's in some way implicit in "bara inte" -a wish. What I don't agree with is the present tense "hear". Anyway... since the requester don't seem to care, I wonder why we do?
Thanks for popping in |
| 4 Marraskuu 2010 23:55 |
gamineViestien lukumäärä: 4611 | |
| 5 Marraskuu 2010 08:15 |
piasViestien lukumäärä: 8113 | Lene
I'm not an English expert, but I thought "hear" was an irregular verb and the simple past would be "never heard them". Never thought about that "didn't"... sorry, guess I've to stand in the corner now. Im the confused one. Not you! |
| 5 Marraskuu 2010 13:44 |
gamineViestien lukumäärä: 4611 | |
| 5 Marraskuu 2010 18:52 |
piasViestien lukumäärä: 8113 |
You always try to support/ comfort Lene!!
THANKS |
| 7 Marraskuu 2010 19:44 |
| Ok, ladies...have you reached an agreement about the most suitable bridge for this line?
Or...do you think we should post Rule #7? |
| 7 Marraskuu 2010 21:57 |
lenabViestien lukumäärä: 1084 | Never mind present or past, the translation could be If only/Let's hope/Lets pray/Let's wish - the guards didn't hear them.
"Hörde" is past tense OR subjunctive after a wish.(jfr. Bara du inte VORE så arg...)
But in English it has to be :"didn't hear them" |
| 8 Marraskuu 2010 01:07 |
gamineViestien lukumäärä: 4611 | agree with Lena. |