Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Olasz - ho trascorso un buon natale,all'insegna della...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ho trascorso un buon natale,all'insegna della...
Forditando szöveg
Ajànlo
snoopy89
Nyelvröl forditàs: Olasz
ho trascorso un buon natale,all'insegna della serenità e della tranquillità ,anche se non mi sono riposata perchè ho pulito in continuazione casa...
Magyaràzat a forditàshoz
dovrei tradurre qst testo in spagnolo x inviare una lettera a mia zia della spagna!
Edited by
goncin
- 7 Január 2008 16:50