| |
|
Fordítás - Olasz-Portugál - SMSitalianoVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Gondolatok | | | Nyelvröl forditàs: Olasz
ti mando un fiume di abbracci,un mare di coccole,un oceano di baci e un salvagente altrimenti affoghi dal bene che ti voglio |
|
| | FordításPortugál Forditva mleiria àltal | Forditando nyelve: Portugál
Envio-te um rio de abraços, um mar de carinhos, um oceano de beijos e uma bóia salva-vidas para que não te afogues no bem que te desejo. |
|
Validated by joner - 21 December 2005 23:02
Legutolsó üzenet | | | | | 22 November 2005 17:03 | | jonerHozzászólások száma: 135 | Ana:
I am not fluent in italian, but I got a very consistent translation for your text, where the only doubt was the "coccole" word, which doesn't have a precise equivalent in Portuguese. I could contact with some italian family folks and confirmed the meaning, which is between "cuddle" and "snuggle" in english. So, if you would like to have the whole translation (and if nobody reasonably capable show up), just reply this message, OK?
--------
Não sou fluente em italiano, mas pude obter uma tradução bem consistente (confiável) para seu texto, onde a única dúvida era a palavra "coccole" , a qual não possui uma equivalente precisa em português. Pude contactar alguns conhecidos de famÃlia italiana que confirmaram o significado, que situa-se entre as palavras inglesas "cuddle" e "snuggle", (abraçar-se, aninhar-se ao corpo de outro). Assim, se você desejar a tradução completa (e se ninguém capacitado apresentar-se), responda esta mensagem, OK? | | | 22 November 2005 22:39 | | | Maybe if Lele or Witchy read this message, they could help you about the word "coccole" | | | 22 November 2005 23:25 | | jonerHozzászólások száma: 135 | Ana:
Another suggestion would be to request another translation of your text into english, so other members that are fluent in italian and english could help us, just like the cucumis.org help suggest:
http://www.cucumis.org/ajuda_2_h/traducao_t_.html
To do so, (1) log in with your username, (2) click on the top right button (the one with your user name), (3) click on "requested translations", choose your "SMSItalian" text (4) click on "Add a new target-language for this text", (5) choose "English". That's it.
| | | 25 November 2005 15:41 | | jonerHozzászólások száma: 135 | Ana:
Outra sugestão seria que você requisitasse outra tradução de seu texto para o inglês, de modo que outros membros que são fluentes em italiano e inglês pudessem ajudar-nos, do modo como é sugerido na ajuda do cucumis.org:
http://www.cucumis.org/ajuda_2_h/traducao_t_.html
Para fazê-lo, (1) entre com seu usuário, (2) clique no botão superior direito (aquele com seu usuário), (3) clique em "traduções requeridas", escolha seu texto "SMSitalian", (4) clique em "Acrescentar um novo idioma-alvo para este texto", (5) escolha "inglês". Pronto! |
|
| |
|