Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Brazíliai portugál - 5000 members

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolPortugálBrazíliai portugálBulgárOlaszNémetFranciaHollandSpanyolArabOroszTörökHéberKatalánRománLeegyszerüsített kínaiJapánEszperantóAlbánSvéd

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szàmitogépek / Internet

Cim
5000 members
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

More than 5000 members have registered with cucumis.org and it's the opportunity to remind that without its members cucumis.org is nothing. Thanks to the members who spend part of their spare time for the community and a special thanks to the experts of cucumis, who check and edit all translations to make them as good as possible.
Waiting for the 10000th member, there is a lot of work to do here, making the interface more clear, the search of translations more easy, developing the project section, and the language course section too...

Top chart: number of members. Bottom chart: number of new members each day Members by country

Cim
5000 membros
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva feprass àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Mais de 5000 membros já se registraram no cucumis.org e é a oportunidade de lembrar que sem seus membros cucumis.org não é nada. Obrigado aos membros que gastaram parte do seu tempo disponível com a comunidade e um agradecimento especial aos especialistas do cucumis, que checam e editam todas as traduções para torná-las o melhor possível. Esperando pelo 10000° membro, há muito trabalho a fazer aqui, tornando a interface mais clara, a busca por traduções mais fácil, desenvolvendo a seção de projeto, e uma seção de curso de idioma também....

Gráfico Superior: número de membros. Gráfico Inferior: número de novos membros por dia Membros por país
Magyaràzat a forditàshoz
feprass:
Algumas traduções, em especial as traduções do website, normalmente enviadas pelo administrador JP incluem formatação especial com comandos como [b] ou [img ...] que devem ser incluídas literalmente. O conteúdo fora formatações [xxx] ou entre duas [yyy] ... [/yyy] deve ser traduzido. Procure revisar a ajuda e dicas de tradução para mais esclarecimentos, em especial a parte WIKI (projetos).

torna-las = torná-las
Validated by thathavieira - 4 Szeptember 2007 16:06