Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Angol-Arab - Happy new year 2007!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolFranciaRománGörögBrazíliai portugálNémetLeegyszerüsített kínaiSpanyolArabOlasz

Témakör újságok - Szàmitogépek / Internet

Cim
Happy new year 2007!
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

A long time since my last post!
There is so much to tell! I will try to do it as quick as possible.

A nice article about cucumis was written by Mickael Arrington founder of the famous techcrunch blog reviewing the new web 2.0 products. Despite the article was quite incomplete about what we are doing here, it was very useful to reveal Cucumis to the entire world. Hundreds of blog articles were posted after this article, Cucumis was even featured on Finnish and French television. I've read many of those articles (those I can understand) and I was very pleased to see that most of the writers who tested the service was very satisfied by the quality of the translations we do here. Congratulations to all translators and, of course, to the great team of experts.

Now the new features.

This is new :
- Until now, cucumis was not designed for people who can't speak a foreign language. Now it is! If you can't translate anything, we give you 300 points every 10 day!
- Who is online, charts about new members every day, and country ratio.
- Translation statistics. Looking at the pie chart of the translations to be evaluated, you can view the languages in which we need experts (Norwegian, Hungarian, Hindi, Swedish, Kurdish, Arabic, Korean, Albanian ...).

This is very new :
All members can now add translations in their favorites. You can view the list of your favorite translations from your profile page, and there is also a top favorite translations list.

This is very very new :
When the experts can't understand the source text of a translation, they still can evaluate the linguistic form of the translation but they can't for the meaning. Now, for the evalutations they can't do alone, they can ask for the opinion of all cucumis.org members. According to the informations of your profile, you will be asked now and then to give your opinion on some translations. After collecting enough votes to make up ones mind, the translation is accepted or rejected.

Bye and happy new year to all of you!
Magyaràzat a forditàshoz
PLEASE, IF YOU DON'T HAVE THE ROMANIAN CHARACTERS ON YOUR KEYBOARD, USE THIS LINK TO GET THEM AND DO THIS TRANSLATION, AS TRANSLATIONS DONE WITHOUT THESE CHARACTERS WILL BE REJECTED. THANKS.
http://romanian.typeit.org/

Cim
عام جديد سعيد 2007!
Fordítás
Arab

Forditva Ahmeds àltal
Forditando nyelve: Arab

مضى وقت طويل منذ رسالتي الأخيرة!
هناك الكثير من الأخبار ! سأحاول أن أكون سريعا بقدر الإمكان.

مقالة لطيفة حول كوكوميس كتبت من قبل المؤسس ميكايل آرينجتون مؤسس مدونة techcrunch المشهور يراجع منتج الويب الجديد 2.0. على الرغم من أن المقالة كانت ناقصة جدا حول ما نقوم نحن بعمله هنا، هي كانت مفيدة جدا لكشف كوكوميس إلى كامل العالم. بعد هذه المقالة مئات المقالات نشرت في المدونات ، عرض كوكوميس حتى على التلفزيون الفلندي والفرنسي. قرأت العديد من تلك المقالات (التي يمكن أن أفهمها) وكنت مسرور جدا لرؤية ذلك ، أغلب الكتاب الذين اختبروا الخدمة كانوا راضين جدا بنوعية الخدمة التي نقدمها هنا. تهانينا لكل المترجمين ، و - بالطبع - إلى فريق الخبراء العظيم .

الآن الميزات الجديدة.

هذا الجديد :
- حتى الآن ، كوكوميس لم يصمم للأشخاص الذين لا يستطيعون التحدث بلغة أجنبية. الآن هو كذلك! إذا كنت لا تستطيع ترجمة أي شيء ، نحن نعطيك 300 نقطة كل 10 أيام !.
- من المتصل الآن، رسوم بيانية كل يوم حول الأعضاء الجدد ، ونسبتهم إلى البلدان.
- إحصائيات الترجمة. أنظر إلى الرسوم البيانية للترجمات التي ستقيم ، بإمكانك النظر إلى اللغات التي نحتاج فيها لخبراء (نرويجي ، هنغاري ، هندي ، كوري ، عربي ، كردي ، سويدي ، ألباني . . . ).

هذا الجديد جدا :
كل الأعضاء بإمكانهم أن يضيفوا ترجمات في قائمة المفضلة لديهم . بإمكانك مشاهدة قائمتك المفضلة من خلال صفحة السيرة الذاتية ، وهناك أيضا أعلى قائمة الترجمات المفضلة.

هذا الجديد جدا جدا :
عندما لا يمكن للخبراء فهم النص المصدري للترجمة ، ما زال بإمكانهم أن يقيموا الشكل اللغوي للترجمة لكنهم لا يستطيعون ذلك للمعنى . الآن ، الخبراء لا يستطيعون أن يعملون لوحدهم التقييم ، بإمكانهم أن يسأل عن رأي كل أعضاء Cucumis.org . طبقا لمعلومات السيرة الذاتية ، أنت ستسأل أحيانا لإعطاء رأيك على بعض الترجمات. بعد جمع ما يكفي من تصويت على الترجمة لتقرير أتوافق عليها أو ترفض..

مع السلامة وعام جديد سعيد لكم جميعا!
Validated by cucumis - 12 Szeptember 2007 04:30