Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .


Bandeja de Entrada - iepurica

Resultados 141 - 160 de aproximadamente 219
<< Anterior•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Siguiente >>
Autor
Mensaje

14 Diciembre 2007 20:43  

tempest
Cantidad de envíos: 87
Hello!
My company offers machines and bakery ovens for the production of bread, bakery and confectionery. The machines are Italian and Turkish.
If you are interested please contact me at this e-mail: xxxx@yyyy.zz
Thank you for your time.
 

14 Diciembre 2007 20:49  

tempest
Cantidad de envíos: 87
There is just a slight difference:


Hello! You never answered whether you agree to what we wrote. We are travelling to Bucharest on the morning of 19.12.2007. We will come by car. A friend of ours will take us there. As soon as we arrive we will give you a call to come and get us. Please respond whether you agree so that we know whether to start or not. Greetings - Elly and Niki.
 

17 Diciembre 2007 08:01  

ciric
Cantidad de envíos: 1
multumesc.
 

25 Diciembre 2007 08:38  

Freya
Cantidad de envíos: 1910
Bună, Andreea

Îţi urez Sărbători fericite, un Crăciun cu multe bucurii şi un An Nou minunat petrecut împreună cu persoanele iubite.

Numai bine,

Adina



 

25 Diciembre 2007 17:16  

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Andreea

A very Happy Christmas (at home for you, lucky girl) and a wonderful New Year to both of you.

Bises
Tantine
 

25 Diciembre 2007 19:04  

EM28
Cantidad de envíos: 1
ESTE FOARTE BINE TRADUS
 

4 Enero 2008 17:06  

Beto Monteiro
Cantidad de envíos: 55
Dragă Andreea,

În acest text: http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_95268.html , 'pupat' e o formă verbală scurtă (în loc de 'am pupat') sau un substantiv? În orice caz, mi se pare că-i e o problemă, pentru că forma verbală mai adecvată ar fi prezentul sau imperativul (cred eu), iar construcţia cu substantivul ar fi "multe papaturi pe/pentru..." De fapt, fraza este foarte simplă, dar nu sunt sigur despre cuvântul 'pupat'...

Un 2008 plin de feliciri şi sănătate pentru tine! La mulţi ani!
Beto.
 

21 Enero 2008 15:56  

Chiviriga Marina
Cantidad de envíos: 3
Hi Iepurica!
Why do you think this one is wrong?
Thank you
 

22 Enero 2008 12:28  

lecocouk
Cantidad de envíos: 98
Scuze. Am uitat numele. Era "Te iubesc, Simona" http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_108690.html
 

22 Enero 2008 15:11  

lecocouk
Cantidad de envíos: 98
Mulţumesc.
 

24 Enero 2008 12:28  

Snufi10
Cantidad de envíos: 2
Buna Iepurica,

nu folosesc prea des limba romana...ai dreptate....si sorry ca am raspuns asa la jp..nu o sa-o mai fac...

Multumesc,
Snufi10
 

25 Enero 2008 22:37  

lecocouk
Cantidad de envíos: 98
http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_109411.html#last
despre asta era vorba...scuze
 

7 Febrero 2008 19:14  

yulyana19
Cantidad de envíos: 5
ok
 

18 Febrero 2008 10:38  

nicojmbh
Cantidad de envíos: 1
ohh, ok...sorry sunt nou aici si nu am stiut regulile...no problem
o zi buna
 

25 Febrero 2008 07:22  

lecocouk
Cantidad de envíos: 98
iepurica, te rog verifica mesajul asta care nu e tocmai "decent" http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_118436.html

 

2 Marzo 2008 18:24  

nathi
Cantidad de envíos: 1
dame cursos de tu idioma rumano , que me vuelvo loca de no saber el idioma para poder hablar contigo
 

6 Marzo 2008 04:58  

Heywolfas
Cantidad de envíos: 1
Hallo, iepurica!

maybe you know some wepages where it would be possible to get transtated or explained tax decalatrion forms from Faroe Island?
I have one, named "SKATTAUPPGERĐ" and I faild to find the words for translation

thx in advance!

my email- sakyte@gmail.com

Lina
 

18 Marzo 2008 12:18  

lecocouk
Cantidad de envíos: 98
iepurică, nu poţi edita să nu mai fie "să ne revedem încă o dată"? la asta...am văzut că ai validat, poate modifici http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_120201.html
 

21 Marzo 2008 14:36  

Burduf
Cantidad de envíos: 238
Iată traducere mea (îmi rusine!)

Bună ziua, iepurica (petit lapin!)
Sunt nou aici cum, presupun, ai deja remarcat şi vei incerca să ajuta un pic la acest forum.
Bineînţeles, voi purta o mare grijă la semnele diacritici.
Îţi multumesc din avans pentru observaţiile pe care -mi vei face privând traducere pe care -l am propun !

Pe curând !

Michel (burduf )
 

24 Marzo 2008 08:04  

arcobaleno
Cantidad de envíos: 226
Good morning Iepurica,

Could you please check this translation from Romanian to Bulgarian... I see you can not read in Bulgarian, but..please help us in English..
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_125542.html


If "Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască" means something like :" Also do not forget that the OUTER man are a life what is indebted - be prepared for everything"

Thank you in advance.
 
<< Anterior•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Siguiente >>