Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .


Boîte de réception - kfeto

Resultats 21 - 40 sur un total d'environ 46
<< Précédente1 2 3 Suivante >>
Auteur
Message

3 Juillet 2008 20:02  

Fleur001
Nombre de messages: 17
Dank je voor het aanbod! maar sinds deze namiddag is m'n briefje vertaald. Toch bedankt voor het aanbod!
 

9 Juillet 2008 07:12  

merdogan
Nombre de messages: 3769
kolay gelsın....
 

16 Juillet 2008 04:58  

HeLLScReaMM
Nombre de messages: 3
hocam heralde yanlis kisiye ceviri yaptin benim bi talebim yoktu bildireyim dedim kolay gelsin
 

26 Juillet 2008 11:05  

buketnur
Nombre de messages: 266
peki, teşekkürler düzelticem.
 

30 Juillet 2008 09:29  

whitee
Nombre de messages: 33
tam olarak neyi kastettin anlayamadım
 

30 Juillet 2008 15:41  

whitee
Nombre de messages: 33
nasıl yani? yanlış mı olmuş ?
 

30 Juillet 2008 15:49  

whitee
Nombre de messages: 33
çevirim yanlış mı olmuş??
 

30 Juillet 2008 15:51  

whitee
Nombre de messages: 33
hyr. sen hangisinden bahsediyosun?
 

30 Juillet 2008 15:56  

whitee
Nombre de messages: 33
sen

""dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'"

demiÅŸsin ben bunu kastettim
 

30 Juillet 2008 16:02  

whitee
Nombre de messages: 33
bir yanlışlık varsa söylermisin? bu sitede yeiniyim, nasıl düzeltilceğini de söyler misin?
 

3 Août 2008 16:40  

bebetobebetos
Nombre de messages: 1
Teşekkür ederim, hoşçakalın.
 

17 Août 2008 16:56  

whitee
Nombre de messages: 33
çeviride ki "God" ve "he" kelimelirin Allah olarak değiştirisen sewinirm. Özel isim olarak verdim çünkü.
-Teşekkürler-
 

19 Août 2008 18:24  

Lein
Nombre de messages: 3389
Hallo kfeto,

Volgens mij krijg ik hier alleen stemmen voor de vertaling gebaseerd op het Engels of Frans. Heb je vanuit het Turks nog verbeteringen?

Dank je wel!
 

17 Septembre 2008 21:02  

ilker_42
Nombre de messages: 106
Merhaba, Nasilsin dostum ne alemdesin
uzun zamandir selamlasamiyorduk tatildeydim, artik yine beraberiz zaman zaman tercumelerde paslasma yapariz dimi ?
kendine iyi bak
ilker
 

22 Septembre 2008 02:30  

ilker_42
Nombre de messages: 106
verwacht het onverwachte
bunu demek istediniz , ilk once belirteyim onverwachte= beklenmeyen demek ama kelimeler cok birbirine benzedigi icin umulmayan daha guzel yakisiyor, wacht olsaydi bekle olurdu ( emir kipi)
verwacht bekleniyor, beklenir, beklenmekte gibi manalara haiz, sozlugede baktim net bir bilgi vermemis sayin yazar Mehmet Kirtis bey,fakat meshur Hollanda sozlugu van dalen bak boyle izah ediyor;rekenen op de komst van veya waarschijnlijk achten dat is gebeurt, bu durumda sen olsan nasil tercume ederdin ki?
 

22 Septembre 2008 02:44  

fany_713
Nombre de messages: 2
thank you
 

6 Octobre 2008 10:45  

Lein
Nombre de messages: 3389
Hoi Kfeto,

zou je hier eens naar willen kijken? Volgens Ilker klopt hij dus ik denk dat het wel goed zit, maar de Engelse vertaling, waar Astrid volgens mij haar vertaling op heeft gebaseerd, is afgekeurd...

Dank je wel!
 

6 Octobre 2008 19:54  

gamine
Nombre de messages: 4611
Warm welcome to you, Kfeto.
 

6 Octobre 2008 22:32  

handyy
Nombre de messages: 2118
Congratulations! Nice to see that this medal goes to the one who deserves it again!
 

10 Octobre 2008 10:58  

kedamaian
Nombre de messages: 359
I am Portuguese and love working here in Cucumis!

There are many texts in Turkish to translate for Portuguese ...

I talked to Lilian Canale and she suggested that I contact to make "bridges". Is that possible?

Many thanks!
 
<< Précédente1 2 3 Suivante >>