| |
|
In-box - gs-osmanResultaten 1 - 2 van ongeveer 2 | | | 14 juli 2008 18:34 | | Merhaba gs-osman,
buradaki çeviri talebinin değerlendirilmesi için, metinde tam olarak ne denmek istendiğinden emin olunması gerekiyor. Örneğin ilk cümlede "Hayatta hiç kimse ağlamaya değmez" mi demek istedin yoksa "Hayat kimse için ağlamaya değmez", vs.?? Ağlamaya değmeyen "hayat" mı "hiç kimse" mi? ve son cümle(BASINI DIK TUT KI GOZYASLARIN AGLAT) de açık değil. metni bir kez daha, açık olarak yazarmısın lütfen.
yardımın için şimdiden teşekkürler... | | 17 juli 2008 18:00 | | Tekrar merhaba,
talep ettiğin çeviri için yardımına ihtiyacımız var. bazı bölümleri anlayamdığımız için değerlendirmeye alınamıyor çeviri. iki cümlede belirsizlik var:
1) ilk cümle "hayatta kimse ağlamaya değmez" mi demek istedin yoksa başka birşey mi?
2) son cümle "başını dik tut ve öyle gözyaşlarını akıt" mı?
en kısa zamanda cevap yazarsan çok memnun olacağız. teşekkürler. |
|
| |
|