Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .


In-box - ViÅŸneFr

Resultaten 1 - 19 van ongeveer 19
1
Auteur
Bericht

8 maart 2006 09:11  

lune
Aantal berichten: 3
Non...Car c'est un message que j'ai recu et je ne m'appelle pas nesiha...
 

8 maart 2006 17:34  

ViÅŸneFr
Aantal berichten: 19
ok alors il y a un probleme avec la traduction anglaise
 

20 december 2006 20:08  

ViÅŸneFr
Aantal berichten: 19
Yurtdışı herkesin düşündüğü gibi değil. Memleketimde olmaktan çok mutluyum.
 

24 december 2006 01:07  

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Çevirmeme yaptığın düzeltmelerin için çok teşekkür ederim. Çok şey öğrenebildim.
 

24 december 2006 11:24  

ViÅŸneFr
Aantal berichten: 19
Rica ederim Düzeltmek çevirmekten daha kolay. Sen çevir ben düzeltirim
 

22 januari 2007 02:52  

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Merhaba ViÅŸneFr

Burada (http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_46412.html) yaptığın düzeltmeler için çok teşekkür ediyorum!
 

22 januari 2007 19:06  

mine_
Aantal berichten: 29
merhaba ya ben cewiri yapıorum ama bi türlü gonderemiorum yaptıgım cewirileri bana yardımcı olabilir misin acaba?
 

22 januari 2007 19:57  

mine_
Aantal berichten: 29
tesekkür ederim buldum walla)sonra da güldüm nasıl bulamadım die)
 

31 januari 2007 03:42  

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Selâm

Şunu yazdın: "http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-les-traductions_w_0_tbe_|||||12||||.html

Burada geçen "ama olumsuzca sürpriz edilmemiş" cümlesi ne anlama geliyor?"

Pardon - her halde Türkçede böyle olmaz - demek ki çok fazla şaşırmamış ve olumsuz olarak algılamamış.
 

10 februari 2007 15:20  

Chantal
Aantal berichten: 878
Hi there

I'm just curious to know why you keep on asking for other people's opinion about all the Turkish translations. You're an expert on Turkish.. You should know, else there's no use in being an expert..

Cya!
 

15 maart 2007 14:52  

parisp
Aantal berichten: 47
Neden çevirimi geri çevirdiğinizi öğrenmek istedim, teşekkürler
 

18 maart 2007 08:34  

erturker
Aantal berichten: 4
çok tatlısın yaaa...
 

9 april 2007 14:53  

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
oui, merci de me le prèciser car j'aime bien savoir les erreurs que je fait afin de les corriger. Dans ce cas le subjonctif est emplyé dans le langue française mais est remplacé par un autre mode en turc, est-ce bien cela?
Amitié, Turkishmiss.
 

26 april 2007 13:36  

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Selam

Buradaki notlara bakabilir misin?
 

29 april 2007 13:21  

kafetzou
Aantal berichten: 7963
selam ViÅŸneFr

Bu çeviri ve altındaki notlara bakabilir misin? Sadece bir Türkçe uzmanı bunu değiştirebilir.
 

17 mei 2007 11:14  

ViÅŸneFr
Aantal berichten: 19
Teşekkürler Vallahi bu biraz yaramaz. Bir dakika bile bırakmıyor beni. İsmi Soley Duruşah. Senin çocuğun varmı?
 

12 augustus 2007 03:39  

aquila_trans
Aantal berichten: 42
Hello Turkish Expert!! (-:

I am beginner for turkish, so if you know some good web site or books for turkish, please recommand me
 

3 oktober 2007 09:23  

Yoana87
Aantal berichten: 5
Bonjour madame ecq-ce que je pouvais vous demander de me traduire cette chancon turcoise soit en francais soit en anglais Je vous remercie en advance.
 

11 oktober 2007 07:12  

iepurica
Aantal berichten: 2102
Days ago I have asked for a bridge in English for this translation:

- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86432.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_70637.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86685.html

The last one being almost 1 month since I've asked.

Can you, at least, answer to me if you can not so I can look than for an another user who speaks both Turkish and English?
 
1