Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .


In-box - merdogan

Resultaten 21 - 40 van ongeveer 51
<< Vorige1 2 3 Volgende >>
Auteur
Bericht

13 februari 2009 14:07  

lunatunes
Aantal berichten: 73
hey merdogan

thank you for translatin: kanki ona allah yardım etsin ben değil. It is about helping someone to find a job. so could it be: I can not (help him) in the end of the sentence? in stead of I am not?
:-) Luna
 

29 juni 2009 19:40  

CursedZephyr
Aantal berichten: 148
Bu bir tehdit değil. Düzeltmeniz gereken yerler olduğunu söylüyorum. Havuz sadece anlaşılmayan metinler için geçerlidir. Bunun dışında bozuk kurulan cümlelerden oluşmuş bi metni gayet reddetme hakkım var. Düzeltemem diyorsanız,reddedip bir başkasının çevirmesini bekleyeceğim. Zira yalnızca bunla uğraşmıyorum.
 

29 juni 2009 19:53  

CursedZephyr
Aantal berichten: 148
Kişisel mesajlarımla beni yargılamaya hakkınız yok. Hatanızı bulup düzeltmek benim görevim burada ki uzman seçmişler. Nerede ne yanlışınız var gösterebilirim ama siz bunu sormak yerine kişisel saldırıda bulunduğunuz için tenezzül etmiyorum. Ha çok isterseniz, buyrun uzman seçilin. Kendiniz çevirin,kendiniz onaylayın.
 

13 juli 2009 10:54  

handyy
Aantal berichten: 2118
Bahsettiğim çeviriyi oylamışsın! Yardımın için çok ama çok teşekkür ederim!

 

16 juli 2009 00:06  

dolceozge
Aantal berichten: 9
iyi akÅŸamlar
 

16 juli 2009 00:09  

dolceozge
Aantal berichten: 9
müsaitseniz bana yardımcı olabilirseniz çok sevinirim
 

19 juli 2009 01:50  

dolceozge
Aantal berichten: 9
iyi geceler göndermiş olduğum çeviri talebine bakabilirseniz çok sevinirim, saygılar
 

19 juli 2009 16:36  

döne
Aantal berichten: 4
düzenlemeniz icin tesekkür ederim.
 

20 juli 2009 13:45  

kopcologne
Aantal berichten: 7
nice to correct a native speaker
 

16 augustus 2009 15:36  

begüm_92
Aantal berichten: 12
(((Yüzsüz (arsız) biri mi olduğumu mu düşünüyorsun? Sen bana cevap vermeyebilirsin ama ben hep vermek zorundayım! öyle mi? Aslında haklısın..Yerinde olsam bende benimle konuşmak istemezdim..Mesela bende türkçeyi doğru düzgün konuşamayan biriyle konuşmak istemem..Nasıl biri olduğunu anlayamadım ama sanırım hakkında yanılıyorum. Çünkü grçekten değişken davranıyorsun.))) ACİL ÇEVİRİSİNE İHTİYACIM VAR... BANA HEMEN ULAŞTIra bilir misn?? puanım olmadığı için yayınlayamadım..lütfen
 

11 september 2009 14:16  

kendin_ol_19
Aantal berichten: 99
Merhaba Merdogan
Şu şiir çevirime bir bakar mısın?
Kendi çevirilerilerime yazıyorum bazen bu kötü mü sence? http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_235930.html
 

14 september 2009 00:07  

ece123456
Aantal berichten: 3
//.merhaba.//
bir şey diyeceğim kolay gelsin derken "good luck" olur mu? çünkü o iyi şanslar demek.
 

22 november 2009 23:04  

ibrahimburak
Aantal berichten: 67
ayrica siz uzmansiniz sanirim, yaptigim bir siir cevirisi var. siz bakabilir misiniz?
 

17 januari 2010 13:46  

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Hi merdogan,

what is to improve at this translation?

(Always when you vote for "something to improve", then let a comment for know what, please)

Greetings
 

29 januari 2010 21:56  

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Hallo Merdogan,

was denkst du jetzt über diese Variante an Übersetzung?
Bitte abstimmen.
Ãœbrigens bitte Kommentar schreiben, wenn du "blau" klickst...

Grüße
 

22 februari 2010 09:32  

aliyecik
Aantal berichten: 1
teşekkürler
 

10 juli 2010 21:48  

ice_beauty
Aantal berichten: 5
Hi
I write one text for traslation english-turkish.can you look the turkish translation,is it right?thank you
 

11 juli 2010 00:03  

naztuna
Aantal berichten: 38
selam, ya normal çeviri alıyor musunuz???
 

15 juli 2010 00:01  

naztuna
Aantal berichten: 38

kitap çevirmeni arıyoruz. Ingilizce , Rusca, Japonca, Fransızca, İspanyolca dillerine çevrilecek 150 sayfa civarında bir kitap.

Kitap şu an türkçe ve almanca olmak üzere 2 dilde yayımlanacak.

Teşekkürler
 

9 december 2010 15:04  

Lein
Aantal berichten: 3389
Pleasure!
 
<< Vorige1 2 3 Volgende >>