| |
| 24 april 2011 08:25 |
| Idioma de origen: Portugués brasileño
Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.
Para aquela que sente o que eu sinto.
Eu sei o que é amor.
Para aquela que me mostrou o verdadeiro significado do amor.
Amor é a palavra que define o que eu não consigo expressar em palavras.
traducida al español
para la unica persona capas de entender lo que siento
para aquella que siente lo que yo siento
yo se lo que es amor
para aquella que me muesta los verdaderos significados del amor
amor es la palabra que define lo que yo no consigo espresar en palabras |
| 14 mei 2011 04:31 |
| Puxa Lilian,já não sei mais como devo entrar p/ pedir uma tradução no local certo;vou tentar e se não conseguir te escrevo de novo.Abrç.mlucia |
| 29 mei 2011 22:41 |
| |
| 13 juni 2011 22:49 |
| Hi!
Is your translation "Nunca lamentes algo que te hizo sonreir." precise? This text comes to a tattoo so it has to be exact. Does it matter if it's "sonreÃr" or "sonreir"? |
| 17 juni 2011 11:43 |
| Hi Lilian,
Should we ask Bilge to take care of this page? |
| 20 juni 2011 01:59 |
| helloo everyone |
| 13 juli 2011 18:10 |
| |
| 17 juli 2011 15:38 |
| Thank you |
| 18 juli 2011 17:57 |
| Lilian, muito obrigado por seu empenho! sou muito grato!
Adilson |
| 27 augustus 2011 01:09 |
| |
| 3 december 2011 15:43 |
| |
| 17 december 2011 15:24 |
| Lilian, na verdade estava mais do que decente, mas meu tio estava usando meu computador, crente de que estava logado com a conta dele, corrigiu coisas na minha conta, mas pra mim ta otimo. |
| 7 januari 2012 22:38 |
| Olá. Preciso aprimorar meu Inglês. Como funciona este site? Sou brasileiro.
|
| 15 januari 2012 01:52 |
| Hello again, dear Lilian. Nice to be back again. Miss you all very much but have problems with my back - really aching - but will try to log in again a bit every day-just cant stay too long sitting on a chair.
Don't need the points - think we're all here for our pleasure and our friends. |
| 1 februari 2012 14:40 |
| Hey Lilian, this is Vesna!
Do you remember my translation about birthday greetings from Serbian to Spanish? I saw too late that you´ve already corrected it. Sorry! Let´s make your corrected version the "official" text! OK?
Bye! |
| 5 februari 2012 09:37 |
| |
| 7 maart 2012 15:45 |
| hi Lilian, it's so kind of you.
i'm glad to be back as well.
Francky was also asking if I want my expert tools back. no doubt,i'd like to help you and if you need me now,my reply is OK. however,i'm afraid my work may not be as intensive as before. but,of course i'll try my best.
btw, would you please let Francky know about our conversation after you activate my tools. |
| 17 maart 2012 10:55 |
| |
| 25 juni 2012 01:21 |
| ¡Hola!
Sólo una cosa que olvidé decirte hace un rato, Lilian:
Se me ocurre que acaso no sea sensato que siga haciendo traducciones al catalán. He enviado unas pocas hasta ahora (creo que tres), de textos que me han interesado por una u otra razón.
El problema que ahora se me ocurre es que no habrá casi nadie, o muy pocos, para evaluarlas y validarlas , de modo que me temo que se queden en su limbo de invisibilidad para siempre jamás
¿Tú qué opinas?
|
| 26 juni 2012 12:13 |
| |