 | |
|
Inbox - meteoripekRezultate 1 - 6 din aproximativ 6 | | | 7 Aprilie 2007 11:52 |  modestNumărul mesajelor scrise: 9 | meteoripek anlamında zorlandığım maili tercüme ettiÄŸiniz için çok teÅŸekkür ederim.saygılar | | 17 Iunie 2007 14:33 | | Hi
Some letters in Heb have a suffix version
thefor it is
שלוֹ×
שלוֹמ not | | 19 Iulie 2007 11:24 | | hello, meteoripek.
Please, Could you translate what he says here. Thank you very meuch. | | 2 August 2007 07:37 |  elmotaNumărul mesajelor scrise: 744 | Hello meteoripek, can you help me resolve some un evaluated translations? can you translate the following into English? (or you can tell me if this Arabic translation is correct:
[link=../translation_1_t/view-the-translation_v_28441.html] )
seni yaşadığım süre boyunca herşeyden ve herkseten çok seveceğim! sonsuza kadar sana aşık kalacağım!!!HERŞEYİMSİN CANIM AŞKIM!
thank you | | 1 Aprilie 2008 12:21 | | ×ריה
×× ×• ×¨×•×¦×™× ×œ×”×ª×§×“× ×¢× ×’×•×¦×ž×Ÿ ×‘× ×•×©× ×”×ª×‘× ×™×•×ª
×בקש לקבל הצעת מחיר מסודרת ל 68 ×ª×‘× ×™×•×ª × ×•×¡×¤×•×ª
×‘×ª×‘× ×™×•×ª ×לו × ×‘×§×© לרכוש ×ת ×”×ª×‘× ×™×ª ×”×¢×œ×™×•× ×” ×•×”×ª×—×ª×•× ×” בלבד ×œ×œ× ××‘×™×–×¨×™× ×”× ×œ×•×™×
ר××” ×‘×ª×ž×•× ×” ×ת ×”×—×œ×§×™× ×שר ××™× × ×• ×¨×•×¦×™× ×©×™×¡×¤×§×• ×œ× ×• – ×ת ×”×—×œ×§×™× ×”×לו × ×¤×¨×§ ×ž×”×ª×‘× ×™×•×ª ×”×™×©× ×•×ª ×•× ×¨×›×™×‘ בחדשות
קורת חיזוק וכיוון מרכזית בצורת יו לפלטה ×¢×œ×™×•× ×”
קורת חיזוק וכיוון מרכזית בצורת יו לפלטה ×ª×—×ª×•× ×”
שתי יחידות סרגלי צד קצרי×
שתי יחידות סרגלי צד ×רוכי×
| | 3 Aprilie 2008 16:53 | | Hi meteoripek
You said:
"Baymak" means to make somebody feel sick but
I think in this text "baymak" means "to feel bored".
What translation is this in reference to? |
|
| |
|