| |
| 22 Aprilie 2006 19:17 |
ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | There aren't many Turkish people who can write English as well as you do . Interesting you studied German as well.. we Dutch people don't really like that language as you probably know . How come you studied German? I know that at some schools in Turkey they teach German.. is that what you did as well?
seeya! |
| 15 Mai 2006 07:13 |
ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | Merhaba Yolcu Nasilsiniz?
Do you need someone for your website for the Dutch part?
If you tell me what exactly I should do, I can translate the whole part for you!
(Oh, I'm trying to learn a bit of Turkish, but I don't understand much yet )
Iyi Günler!
Chantal |
| 15 Mai 2006 11:41 |
YolcuNumărul mesajelor scrise: 152 | what website did i tell you? Sorry, my mind is a little bit confused/mssed up . I dont remember anything about a website. I have many sites but which one did i tell something to you? |
| 11 Iunie 2006 21:52 |
gianNumărul mesajelor scrise: 41 | selam tekrar yolcu , ya umarım kızmamışsındır ama cidden senin çevirin asıl metinle alakasızdı . tamam kelimeler tam anlamıyla çevrilmiÅŸ ancak cümle farklıydı . bak orada guidelines aslında yönerge anlamı taşıyor ya ben rehberliÄŸi dedim çünkü guidelines genelde bir konu üzerinde önemli noktaları vs anlatır yani bi anlamda yol gösterir yardımcı olur yani bunu zaten anlamış olmalısın ki kılavuzluk kelimesini kullanmışsın ancak şöyle bir durum var kılavuzluk çok eski bir tabir ama yine de sorun yok. onun dışında walla cümle ne kadar garip gleirse gelsin sana oradaki anlam bu sitenin rehberliÄŸini takip etmeyi kabul ettiÄŸinizi onaylamak için bütün alanları kontrol edin dir. açık ve net bir ÅŸekilde anlaşılan budur . ben sadece yardımcı olmaya çalıştım . umarım sinirli deÄŸilsindir. |
| 10 August 2006 22:26 |
| yolcu kardeşim çevirin için teşekkürler.... |
| 22 Mai 2007 19:51 |
| SaÄŸol, ama kontrol etmenizi istediÄŸim o deÄŸildi tabii ki! |
| 15 August 2007 04:20 |
| Selâm
Bağlantıyı gönderebilir misin? Yoksa saatlerce aramak zorunda kalırım. |
| 15 August 2007 14:57 |
| |
| 4 Decembrie 2007 10:05 |
kensinNumărul mesajelor scrise: 6 | yardımcı olduÄŸunuz için teÅŸekkür ederim. ) |
| 18 Decembrie 2007 12:35 |
| ben ingilizce ve almanca öğrenmek istiyorum yardımcı olabilir misin |
| 19 Februarie 2008 06:05 |
| I saw what you did!!!
¡Gracias querido amigo! Te quiero mucho!
|
| 22 Aprilie 2008 18:19 |
painterNumărul mesajelor scrise: 20 | slm bana ben kadir ing için yardımcı olabilirsen çok sevinirim young_painter@hot.com |
| 23 Iunie 2008 18:14 |
LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Hello Yolcu,
I was hoping you could help me.
I am trying to evaluate some translations from Turkish into Dutch but there are not many people who speak both languages on cucumis so I'm not getting much help from the poll...
this is the first one.
It has been translated as 'I loved I was not being loved I couldn't laugh with it'.
Does the original make any sense to you and if so, is this the correct translation?
this is another one. Serba couldn't make sense of the original.
However, we do have a translation that says
'Why does she give, I am going crazy, what is happening to that whore!! And she knows that she is going out, and will give her msn to other guys.
Just let it happen like this, we drive them crazy too she tells me...
He is crazy.
End have you given'
Apart from the translation not making much sense, does it convey the meaning of the original? Or should I just ask for the request to be removed?
Thanks a bunch!
Lein |
| 22 Decembrie 2008 11:04 |
| MERHABA
BENİM ÇOK KISA ÇEVİRİLERİM VAR YARDIMCI OLURSANIZ MEMNUN OLURUM.samanyolu-54@hotmail.com |