| |
| 16 Noiembrie 2008 15:04 |
| merhaba fransızcamı geliştirmek istiyorum.fransızca bilen msn arkadaşları arıyorum.sevrin1@hotmail.com |
| 17 Noiembrie 2008 12:47 |
| buona la traduzione! ciao |
| 18 Noiembrie 2008 17:39 |
| i agree with you and i trust you |
| 22 Noiembrie 2008 14:33 |
italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | Lily, I add some sentences at my profile, can u have a look if there are some mistakes? |
| 28 Noiembrie 2008 12:06 |
milkmanNumărul mesajelor scrise: 773 | |
| 28 Noiembrie 2008 14:09 |
| Hello good day to you.I am called Louie and i live in Cameroon i will so much love to know you and so that we can be great friends. |
| 29 Noiembrie 2008 20:39 |
| İlk oyun, Australlia'da yaptı, bir suçluyla, 1789'da attı, George Farquhar'ın, "Toplayan memur" olduğuydu. Bu performanstan altı yıl sonra, bir suçlu, Robert Sidaway'ın, Avustralya'nın ilkinin, tiyatroya ruhsat verdiğini açtığını adlandırdı. Birçok diğeri gibi, o, İngiltere'den sömürgeye çalmak için taşınmıştı, ama 1794'te o, grantedandı, mutlak aftır. 1796'da o, zil sırasında bir playhauseyi inşa etti, şimdi Bligh caddesi, Sydney'in iş bölgesinin kalbinde. Daha sonra iki yılın civarında, o, onu kapatmak için emredildi çünkü Sydney'in underclassı rutin olarak, izleyicinin evlerini soydu, onlar, tiyatroda olurken. Bir tiyatroyu çalıştırmakta ikinci bir deneme, 1800'de denendi, ama o yakında, ilk olarak aynı kaderi karşıladı.
|
| 29 Noiembrie 2008 21:06 |
| |
| 29 Noiembrie 2008 21:07 |
| do you want to chat with me?=)
|
| 1 Decembrie 2008 14:02 |
CaruNumărul mesajelor scrise: 1 | Obrigada pela tradução! |
| 2 Decembrie 2008 11:07 |
| Ciao Lilian.
Grazie per tutto!
A presto.
Osnaldo Santos |
| 3 Decembrie 2008 16:44 |
| Hej är du bra på spanska? behöver lite hjälp med en text som ska översättas, skulle vara jätte snällt |
| 6 Decembrie 2008 21:43 |
| bana yardımcı olabilirmisin |
| 9 Decembrie 2008 13:41 |
| Dear lilian,
Althogh you don't speak turkish, how can you reject my translations? I would really like to learn the mistakes that I made in this translation, please inform me about my mistakes or else this will be the last time that I translate a text.
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_190889.html
This is just a translation site that people join to spend some good time. If you always behave so strict, you will lose many users. There are many ways to correct the mistakes. But rejecting the entries because of little mistakes is unfair in a platform in which even experts make so many mistakes. |
| 10 Decembrie 2008 21:22 |
| |
| 11 Decembrie 2008 09:38 |
JGNumărul mesajelor scrise: 10 | Bom dia Lilian,
Obrigada pela sua sugestão. Está igualmente correcto. Gostei! modifiquei a tradução!
JG |
| 11 Decembrie 2008 17:41 |
| Oi..como faço para escrever em Grego o texto que preciso traduzir para o portugues..se puder me ajudar..agradeço..bjs |
| 16 Decembrie 2008 00:50 |
| Hi,
Just noticed..
Under submission rules, the last bit should be "Texts with errors are very difficult to translate."
[6] PROOFREAD YOUR TEXT. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult for translate.
Thanks.
|
| 16 Decembrie 2008 15:26 |
| no special reason.... i only want to delete my account oo cucumis.... and i dont knew how to di it :/ |
| 17 Decembrie 2008 01:36 |
| romani opulenti multos servos habebant
preciso dessa tradução urgente , ajuda? |