Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .


Traducerea - Na garrafa em minhas mãos, coloquei a mensagem e lancei ao mar. (Portugheză braziliană)

Rezultate 21 - 26 din aproximativ 26
<< Anterioară1 2
Autor
Mesaj

20 Ianuarie 2008 10:56  

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Concordo, Angelus!
 

20 Ianuarie 2008 14:43  

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
IDEM.

Acho que a versão do Angelo é a mais acertada.
 

20 Ianuarie 2008 21:11  

leonia
Numărul mesajelor scrise: 16
Coloquei a mensagem na garrafa e a lancei, suavemente, ao mar.
 

20 Ianuarie 2008 22:58  

souma-gust
Numărul mesajelor scrise: 4
i dont know the translation of the japanese.
but translating from the english to the portuguese,i think its wrong.
first,the part that says "gently floated it out to sea" is missing in the portuguese,and the order of the sentences is wrong to..for me it would be..

"Eu coloquei uma mensagem em uma garafa que tinha em maos e gentilmente pus a flutuar mar a fora"
 

21 Ianuarie 2008 00:00  

luiscesarcosta
Numărul mesajelor scrise: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

"Coloquei uma mensagem na garrafa que segurava que gentilmente flutuou mar a fora"

 

21 Ianuarie 2008 00:02  

luiscesarcosta
Numărul mesajelor scrise: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

Coloquei uma mensagem na garafa que segurava e gentilmente flutuou mar a fora
 
<< Anterioară1 2