| |
| 26 Octombrie 2005 22:37 |
RanlomNumărul mesajelor scrise: 12 | I just translated a text from English to Serbian and sent in a mesage to you. I'm not sure if I did it correctly ( the tyransmission), please pass the translation on to the person requesting it and send me the points, what ever they are.
Thanks
My log in name is "ranlom"
Michael |
| 30 Octombrie 2005 16:17 |
RanlomNumărul mesajelor scrise: 12 | Hi JP
How can I find out if anyone is trying to translate my sbmission, Monica letter. |
| 30 Octombrie 2005 21:54 |
| HEY cucumis
CONGRATULATION FOR THE NEW AVATAR IS BEST THEN THE FIRST ONE
|
| 4 Noiembrie 2005 17:20 |
HezerNumărul mesajelor scrise: 3 | I don't know any other way to change this so:
With finnish interface finnish is not "finnois", it's "Suomi" |
| 14 Noiembrie 2005 22:11 |
| I lost a long message which I tried to send you:-( If you see a half text in your inbox please let me know. ) |
| 16 Noiembrie 2005 08:17 |
LeleNumărul mesajelor scrise: 32 | Sorry this is Lele...
I made a mistake translating "interesting-notifications-translations" into Italian. I clicked Hebrew as a target language.
Can u pls help me fix this problem?
Sorry for the inconvenience I caused.
Regards,
Lele |
| 16 Noiembrie 2005 09:14 |
cucumisNumărul mesajelor scrise: 3785 | That's OK, I've corrected |
| 16 Noiembrie 2005 13:59 |
LeleNumărul mesajelor scrise: 32 | Thanks alot for fixing my mistake!
Lele |
| 17 Noiembrie 2005 15:47 |
daudNumărul mesajelor scrise: 2 | Preciso fazer contacto com meu irmão que mora em Ramallah, na Cisjordânia, seu nome é Mohammed Khalil, se alguém poder ajudar ficarei grato.
Tenho mantido contacto através de cartas que levam até um mês para chegar ao seu destino, quando chegam, então descobri este site de traduções espero poder resolver o meu problema. |
| 17 Noiembrie 2005 23:04 |
hikariNumărul mesajelor scrise: 8 | |
| 19 Noiembrie 2005 22:28 |
| |
| 24 Noiembrie 2005 18:36 |
Lila F.Numărul mesajelor scrise: 159 | |
| 21 Decembrie 2005 12:18 |
| Monsieur JP : bonjour
Il parait qu’il ya quelqu’un qui traduit dans les coulisses
Je viens de voir la traduction du mot Shortcut en anglais c’est
Raccourci en français
Abkürzung en allemand
Scorciatoia en italien
Atajo en espagnole
Atalho en portugais
Alors en langue arabe c’et اختصار ce nest pas طريق مختصرة
Veiller corriger l’erreur SVP
|
| 21 Decembrie 2005 12:37 |
cucumisNumărul mesajelor scrise: 3785 | |
| 21 Decembrie 2005 14:41 |
|
Cher cucumis
Il parait que Le lien traduire n’existe pas sur la page arabe مرØبا
est existe dans d’autre langues exemple marhaban
|
| 21 Decembrie 2005 15:04 |
cucumisNumărul mesajelor scrise: 3785 | Oui cela est voulu/normal. Un visiteur qui visite cucumis.org dans une langue donnée, verra appraître le lien [traduire] uniquement si le texte affiché n'est pas encore traduit dans cette langue.
Si tu veux traduire dans une langue donnée, il faut changer la langue de navigation et cliquer sur le lien [traduire].
Faire autrement deviendrait trop complexe à gérer pour moi. |
| 21 Decembrie 2005 15:44 |
| Je te remercie beaucoup JP maintenant j’ais comprit.je vous souhaite bonne chance avec ton pénible travail
|
| 22 Decembrie 2005 00:43 |
| Done . Feel free to throw my way specific requests like this. I realize that this doesnt take much time. I might revisit this website later
Regards
Spundun |
| 24 Decembrie 2005 10:53 |
| sayın jp daha benim ne yapmam gerekiyor önerilen kelimelerin sadece baslıkları yapılmayacakda neresi yapılacak acaba sayın jp lütfen beni aydınlatırsanız sevinirim |
| 29 Decembrie 2005 21:06 |
|
Estou interessado apenas em 2 tipos de traduçoes--Portugues--Ingles e Ingles--Portugues, podem-me ajudar??? |