Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .


Inbox - cucumis

Rezultate 101 - 120 din aproximativ 469
<< Anterioară1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••Următoare >>
Autor
Mesaj

11 Iunie 2006 19:36  

Yolcu
Numărul mesajelor scrise: 152
On the main page in Turkish:
"Cucumis, topluluk tarafından çevrilmek üzere metinler sunabileceğiniz bir websitesidir. Çevirmek mi istersin veya çevrilmek mi?"
Here, it should be the last sentence:
"Çevirmek mi istersin yoksa çevrilmek mi?"

And, generally, "point" means "puan". "sayı" is not a good translation I think.
 

16 Iunie 2006 12:39  

paulo capela
Numărul mesajelor scrise: 1
clemente
laura
tiago
 

18 Iunie 2006 20:08  

adrienutaz
Numărul mesajelor scrise: 1
 

27 Iunie 2006 09:42  

dooode2u
Numărul mesajelor scrise: 1
انا اكتب شعر او بمعنى اصح خواطر باللغة الفرنسية ولكن اريد ان اعرف اذا كانت كتابتي لها صحيحة او لا فأرجو المساعدة ...
 

30 Iunie 2006 03:06  

Nane
Numărul mesajelor scrise: 3
Thanks JP !
 

8 Iulie 2006 22:03  

joédes
Numărul mesajelor scrise: 1
Bom me desculpe,não ter especificado os idiomas na verdade, na verdade falo fluentemente minha lingua portugusa do brasil,minha esposa é descendente de italianos e fala fluentemente o italiano,quanto as linguas orientais ,aprendi quando morei dois anos na asia em Xangai,e hoje ajudo em trabalhos e projetos as linguas asiaticas e o Ingles não preciso lhe falar,é quase uma segunda lingua aqui no Brasil,studo atualmente o espanol mas ainda estou em um nivel intermediario.
 

9 Iulie 2006 08:14  

szkn
Numărul mesajelor scrise: 2
who can help me about vietnamese?
 

10 Iulie 2006 04:09  

kitten
Numărul mesajelor scrise: 5
Hi,
I have a question - I found a spelling mistake in the bulgarian page, who can correct it?
I am reffering to this - on every page for translation it is written - "Език, от който се превжда:" that is for "Language to translate from" but the last word should be "превежда", it is just one "e" missing
Best Regards
 

10 Iulie 2006 17:15  

kitten
Numărul mesajelor scrise: 5
Ai, ai, the more I look, the more I see :P It is fine with me, but some words can not be corrected the way you describe, I get a message - No users found or something like this
Example - main page "Език, от който се превжда" I want to change the word "превжда", but I can not Help!
 

19 Iulie 2006 20:57  

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_27610.html

Could you remove this one? She accidentally did a wrong request
 

20 Iulie 2006 21:44  

milenabg
Numărul mesajelor scrise: 145
ok, no problem... I just translate what I am sure about...
Thank u
cheers
 

28 Iulie 2006 11:39  

Yolcu
Numărul mesajelor scrise: 152
Turkish news:

"5000 üye
5000'den fazla kişi cucumis.org'a üye oldu ve buda cucumis.prg'un üyeleri olmadan hiç birşey olduğunu anlatıyor..Boş zamanlarını bize ayıran üyelerimize teşekkür ederiz özellikle de tüm çevirileri mümkün olduğun en iyi şekilde kontrol eden ve düzenleyen uzman üyelerimize teşekkürler.
10000. üyemizi bekliyoruz ve burada yapılacak çok iş var,arayüzeyleri temizlemek,daha kolay çevirilerin aranması,proje bölümünü geliştirme ve dil kursu tabii.. "

There are some wrong words as writing.

1) "...oldu ve bu da cucumis..."

"bu" and "da" must be separated.

2) "...üyeleri olmadan hiç birşey olduğunu anlatıyor..."

I can understand what it means, but I am sorry because I don't think that this sentence is right as translation...

3) "...teşekkür ederiz, özellikle de..."

There must be a comma between "ederiz" and "özellikle" to understand better.

4) "...mümkün olduğun en iyi şekilde..."

It is not hard to understand what this sentence means, but not ok as grammar and usage.

it may be like this:

"...mümkün olduğunca iyi şekilde..."
or
"...mümkün olan en iyi şekilde..."

5) "...iş var,arayüzeyleri temizlemek,daha kolay çevirilerin aranması,proje..."

There must a space after commas.

6) "daha kolay çevirilerin aranması"

That means: looking for easier translations
I think you want to say: looking for translations easier.(easier is not the adjective of tarnslations)

If I think right, it must be:
"çevirilerin daha kolay aranması"


I hope that's all. I wrote these here, because I want to see cucumis.org perfect. It is not a bad critisize, so I hope uzeyir(translator of this text) wont miunderstand what I wrote.

See you!
 

31 Iulie 2006 23:18  

milenabg
Numărul mesajelor scrise: 145
Thank you jp ! I think that everybody can not find my name, only Yoshio´s name... heheh For this I request again. By the way, I request a music translation (one of my firsts requests) but now someone sent me over my email. Like I dont know how I can erase, I putted the translation that I received and I translated this english´s translation to portuguese. The same I did with lituany phrases that I putted. May I erase the requests or no ?
Thank you very much !!!!!
 

1 August 2006 14:36  

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
JP thanks. By the way, when the expert on Greek comes by, could you have him check and change one or two things?

I.e. In the "Send message" the second word is spelled wrong (I wonder if I made that mistake!)

The language "Greek" is translated with the word used to indicate a male Greek not as the language Greek (Ελληνική)
 

2 August 2006 16:54  

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
3 more people and we've got 10.000 membersssss!!!
 

3 August 2006 13:29  

milenabg
Numărul mesajelor scrise: 145
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_27175.html ... This is not italian...
 

7 August 2006 21:53  

ailissha
Numărul mesajelor scrise: 4
Hello.

Thank you for your welcoming message.
I descovered your site just a few days ago but i must say your idea was brilliant.
I think it's great that there are people all over the world willing to help in understanding eachother better and I for one hope I can do my best to have a small contribution to that.
Way to go Cucumus!!!
 

10 August 2006 15:54  

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Sorry for bothering you YET again but I cannot find the translation of "Greek" to " Έλληνας" to change it and for some reason, seeing it (it signifies a Greek person (masc) not the Greek language) grates on my nerves.
 

13 August 2006 00:06  

joner
Numărul mesajelor scrise: 135
JP: congrats for the 10,000th "cucumember"!

Many for everybody!





 

14 August 2006 21:03  

milenabg
Numărul mesajelor scrise: 145
ok, I did... sorry...
:-)
 
<< Anterioară1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••Următoare >>