| |
| 23 Temmuz 2008 10:06 |
| mi aiuti a dire al mio compagno che mi sta perdendo? mi traduci, in romeno, per cortesia questa frase?
"Ho perso l'amante e non trovo più l'amico" grazie |
| 22 Eylül 2008 21:06 |
| Ciao, a proposito della traduzione
http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_171470.html
Ho messo 10, perchè non c'è niente da eccepire, anche se il testo è molto corto.
In effetti non essere di madre lingua puo' essere un limite, lo è anche per me quando traduco in olandese.
ciao!
|
| 2 Ekim 2008 07:14 |
| Може би като "Dove in particulare" |
| 16 Ekim 2008 12:31 |
| как Ñе превежда ÑвалÑч на италианÑки език? Чакам бърз превод......... |
| 17 Ekim 2008 12:29 |
| si, sei veloce "rimorchione". Ma scusa allora qualle e` la parola giusta che si usa in senso svaliac? Volevo sapere anche come stai, chiamaci sta sera o quando vuoi sullo skype di Atanas se ti ricordi ancora........Bacioni |
| 17 Ekim 2008 23:26 |
| A me in Italia tutti mi dicevano svelta, perche lavoravo molto veloce,ma anche questo capo spero che sia contento del mio lavoro, ma sai che puoi aiutarmi davvero quando ho bisogno. Spiega mi pero come accetti le traduzioni da questo sito? Io mi sono iscritta nel giorno in qui ti ho scritto pero non capisco come si accettano i materiali da tradurre. Sono contenta per te, ma non vai da Massimo? Sai, se mi licenziano di qua vengo da te per trovarmi lavoro...... |
| 17 Ekim 2008 23:31 |
| Ha tanti saluti anche da Nicolay. Ma tu quando sei nello skype? anche io sono iscritta pero lo uso solo per lavoro.Sai che martedi parto per Italia per lavoro. |
| 17 Ekim 2008 23:34 |
| Hai tanti saluti anche da Nicolay. Ma tu quando sei nello skype? anche io sono iscritta pero lo uso solo per lavoro.Sai che martedi parto per Italia per lavoro. |
| 20 Ekim 2008 09:22 |
| vengo a MIlano per il adesso, ma penso di fare un salto anche a Roma. Ma tu puoi trovarmi un hotel al prezzo piu basso?
|
| 23 Ekim 2008 22:01 |
| За мен е удоволÑтвие да помагам на други българи . И ми е интереÑно да гледам как наново учиш Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñи език, имаш голÑм напредък
РотноÑно Ñъобщението - имам такава Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð° пращам ÑÑŠÐ¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑички екÑперти, админиÑтратори и Power cucumers! Такава Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ и те.
Понеже ти беше пуÑнал мнение под превода, твоето име Ñъщо беше в тази опциÑ, така Ñамо го кликвам и... готово.
Ciao
|
| 24 Ekim 2008 14:01 |
| Nice cat!!! Welcome to the slide! |
| 25 Kasım 2008 17:27 |
| Nikolay e` morto... Lo hanno uciso!
In 22.11.2008
Mi manca tanto..... |
| 14 Nisan 2009 21:47 |
| |
| 3 Ekim 2009 15:53 |
| Allora, "testa muliebre turrita" indica una testa di donna ( appunto "muliebre" ) che porta una corona a forma di torre o che comunque richiama una torre ( "turrita" ). E' un'iconografia usata di solito per le personificazioni di città o di stati; la trovi ad esempio per la personificazione dell'Italia ( http://it.wikipedia.org/wiki/Italia_turrita ) oppure in alcune statue antiche.
Puoi vedere anche qui: http://it.wikipedia.org/wiki/Corona_muraria.
Spero di esserti stata utile.
|
| 30 Haziran 2014 02:01 |
| Ciao Rayko
Сега Ñъм във Форли, но Ñлед две Ñедмици ще Ñе връщам в ТоÑкана.
Ðе миÑÐ»Ñ Ñ‡Ðµ мога да ще наминам в Рим, защото Ñ‚Ñ€Ñба да Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ· цÑлото лÑто...
И в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° авгуÑÑ‚ ще Ð»ÐµÑ‚Ñ Ð² РуÑÐ¸Ñ Ð¸ ще уча там шеÑÑ‚ меÑеца
Grazie per l'aiuto con il bulgaro, e scrivimi pure le correzioni se vuoi, che mi fa piacere!
|