| |
| 3 Mayıs 2007 14:03 |
| Thanx nava!
I thought there were vietnameses.
But I think someday there'll be one and he should keep it there. |
| 5 Mayıs 2007 08:10 |
XiniMesaj Sayısı: 1655 | non so cosa ho combinato ma ho tolto per sbaglio la richiesta di visione da parte di un amministratore sulla traduzione di stell in latino / homework. L'ho rimessa a nome mio |
| 8 Mayıs 2007 13:05 |
| I think that maybe he don't want the translation anymore... (i think)...
Well, if he log in again, I'll leave him a message. |
| 8 Mayıs 2007 14:20 |
| Alright man!
Hard working there?
I see things are going a little unwell, because of hacker guy, isn't it?
Hope it get solved. |
| 8 Mayıs 2007 22:44 |
| Here's a translation for your project, Davide. |
| 8 Mayıs 2007 23:16 |
| There are separated "minha mãe" and "minha vida". |
| 9 Mayıs 2007 16:00 |
| I will not attemtp to change the original English text because I am not a native English speaker.I might not have understood the original one.But I suggest someone native in English to check especially last part of the English text. To me what I translated is correct but if somebody else check it it would be better. I do not know how to write in blue .Actually I do not know how to write in colors other than black.thanks a lot hopping to write you again... |
| 13 Mayıs 2007 18:03 |
| nava91, why did you reject this translation? You usually write your reasons under the translation. |
| 13 Mayıs 2007 19:38 |
| Thanks - I'm still not sure what I'm supposed to do, though - I'd confirm your rejection, but I really think a Dutch expert should do that.
And you're right - now I get to do a lot more time wasters. |
| 13 Mayıs 2007 19:52 |
| Sah's translation into English is a loose translation but it really captures the feeling. If he had written, "You don't know how to do anything except talk," it would sound really awkward in English. His version sounds more like what a native speaker would say.
What "paragraph" are you talking about?
There's nothing wrong with the German translation - it sounds very natural in German. And the way he had originally translated it (with Sie) did too.
Did you read Sah's comment to you? |
| 13 Mayıs 2007 19:53 |
| Ah - I see it now - you mean the extra space under the German translation. I've removed it now. Why was that so important? |
| 13 Haziran 2007 10:18 |
XiniMesaj Sayısı: 1655 | "Ein Gespenst geht um in Cucumis..."
Ma sei ancora dei nostri? |
| 13 Haziran 2007 10:31 |
XiniMesaj Sayısı: 1655 | Alla faccia...
No, è il famoso inizio del manifesto comunista.
La novità più importante che mi viene in mente è la chat (in fondo a ogni pagina), poi non so se avevi già visto il pulsante "voglio che un amministratore controlli questa pagina". E altre utili amenità . |
| 17 Haziran 2007 07:30 |
| Hi nava91, don't be too upset by duplicated request. There is always somebody who don't search the site before submitting a request. But your project help a lot of people. Maybe I should add a link to your project in the submition page. See you |
| 26 Temmuz 2007 22:11 |
| gracias de todas formas.lo q pasa es que me lo mandaron por un msajito y yo tampoco le entendia,entoces necesitaba la traduccion.gracias bendiciones. |
| 31 Temmuz 2007 20:11 |
| Hi Nava,
I was wondering if you would help me with my Italian.
You've probably noticed that I can translate from Italian , but my translations to Italian are almost hopeless
In exchange I can give you some help with English (I'm a native speaker) and French (my day-to-day language).
I need some link making lessons too Francky and Kafetzou have both explained to me but I'm still not managing too well.
Bises
Tantine
|
| 4 Ağustos 2007 12:43 |
| Hello Nava91,
I wonder whether you could help me to start a new project.
I have tried to import textfiles to the project site but it doesn't work. Do I have to use a specific programming language?
How did you do when you started your project?
Best regards
Porfyhr |
| 9 Ağustos 2007 12:23 |
| Ciao nava
Anche te, una lettera sola. Manc'una "n". Davanti una vocale l'articolo inglese "a" prende un'"n".
Dove se trova il "i" che manca?
Basgi he una termine di u corsu per dire baci (bisous)
Baci
Tantine
|
| 24 Ağustos 2007 18:07 |
| Nava,
Could you do this translation.
I've made a bridge in english.
The Swedish requester is quite eager to get it done!
/Porfyhr
|
| 26 Ağustos 2007 16:24 |
| Hehe, merci nava91
Ca me fait aussi plaisir de te revoir! |