Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .


Traduzione - Was mein Gott will (What my God wants) (Inglese)

Risultati 21 - 24 su circa 24
<< Precedente1 2
Autore
Messaggio

2 Settembre 2008 02:10  

Shaneeae
Numero di messaggi: 55
Changing it to "are regarded to be transitions" would also requre a change of "because of the relatively..." into "because the relatively...".
But this would give it a different meaning.
However If you just meant changing "as" to "to be", even though they have the same meaning, "as" sounds smoother and more natural than "to be" in this case.

I also noticed that I missed a word(teilweise) in that sentence. It should be: Furthermore, partly because of...
 

2 Settembre 2008 03:06  

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Shaneeae, I think there are some things you should edit yourself, therefore I'll reset this translation into evaluation and accept it only when all the changes you'd like to make are over, OK?
 

2 Settembre 2008 07:14  

Shaneeae
Numero di messaggi: 55
OK, I've made the changes, but I think we should wait for jollyo to agree before you accept it.
 

3 Settembre 2008 22:29  

jollyo
Numero di messaggi: 330



 
<< Precedente1 2