Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .


Traduzione - Carrot cake with raisins and walnuts (Inglese)

Risultati 1 - 20 su circa 24
1 2 Successivo >>
Autore
Messaggio

2 Settembre 2008 01:03  

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Lenab,

Uhmmm...! This must be good!

I think I'll try the recipe.

I've just made a few changes, see if you agree, OK?

 

2 Settembre 2008 09:43  

wkn
Numero di messaggi: 332
"mitten" means in the middle of the oven. Has nothing to do with time.

"springform" can be translated directly as spring form pan.
 

2 Settembre 2008 09:52  

iepurica
Numero di messaggi: 2102
I agree with wkn. The last sentence is not translated well.
 

2 Settembre 2008 11:38  

Burduf
Numero di messaggi: 238
That's right Wkn !
 

2 Settembre 2008 13:20  

gamine
Numero di messaggi: 4611
Agree with wkn.
 

2 Settembre 2008 14:20  

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Is that right now? I've set a new poll.

CC: iepurica wkn gamine Burduf
 

2 Settembre 2008 14:21  

Burduf
Numero di messaggi: 238
Right !
 

2 Settembre 2008 14:33  

gamine
Numero di messaggi: 4611
Right to me.
 

2 Settembre 2008 14:39  

wkn
Numero di messaggi: 332
Still a few glitches.
Spring pan should be in two words, no dash.
Carrot cake should be in two words.
Spring form should be in two words.

The other forms are very Scandinavian, not English.
 

2 Settembre 2008 14:53  

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Werner,

What about that? I hope everything was corrected.

CC: wkn
 

2 Settembre 2008 15:49  

wkn
Numero di messaggi: 332
Looks fine to me now.
 

2 Settembre 2008 16:58  

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
cakeLilian, this is the cake itself, I bake it on Sunday and it sure is yummy!

Maddie
 

2 Settembre 2008 17:08  

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Dear God!!! That's a temptation, Maddie!

I'll certainly try to make one next weekend.

Well, our mouths have watered enough, I think we can validate this translation now.

Thanks everybody. Good job!
 

2 Settembre 2008 17:12  

pias
Numero di messaggi: 8114
to Lena and all of you!
 

2 Settembre 2008 17:13  

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Maybe we should name it "cucu(mis)-cake"!
 

2 Settembre 2008 17:39  

pias
Numero di messaggi: 8114
YES, good idea!

And if someone not as good as you to bake dear MÃ…ddie make a little misstake it will be a "cucu(misstake)-cake".
 

2 Settembre 2008 21:12  

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Yep!
 

2 Settembre 2008 21:29  

pias
Numero di messaggi: 8114
And if that person is a young she, a miss, it will be a: cucumismissmisstakecake, right?
 

2 Settembre 2008 21:49  

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Wow, it looks like Supercalifragilisticexpialidocious!.
 

2 Settembre 2008 21:57  

pias
Numero di messaggi: 8114
Exactly!
Or "Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu" (A hill in New Zealand)

 
1 2 Successivo >>