Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .


Traduzione - Confusion...I am sick and tired of it (Inglese)

Risultati 21 - 25 su circa 25
<< Precedente1 2
Autore
Messaggio

22 Febbraio 2008 05:40  

sonichedgie
Numero di messaggi: 13
ranma is name.

 

22 Febbraio 2008 17:16  

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Ian san,

Seeing as the poll gives more weight "pro" than "con", I will validate this as it is with the mention that らんま might even be the manga character.

Is that Ok with you?

 

23 Febbraio 2008 00:57  

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Yup, that seems to be the main alternative possibility for this translation, i.e. that someone is talking to a character called "Ranma."
It doesn't seem as if anyone else has proposed that the meaning might be "I am tired of reading Ranma 1/2." I wonder we might rule out that possibility anyway, because there's no "1/2" here in the original...
But that's why I almost always put those little notes there under my translations, when there's alternative possibilities, literal meanings, pronunciation questions, etc...I feel it's always nice for the requester (and future translators, le cas échéant!) to know what they are...
Thanks for your patience with this one!
---
Live, Love, Learn, Laugh...
 

2 Marzo 2008 22:57  

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Ian

I'm awfully sorry, I rejected this by accident.

I will repare things forthwith

Do forgive me

I'll have to reject arcobaleno's instead

Gloops

bises
Tantine
 

3 Marzo 2008 02:46  

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
No problem!
Thanks for all your work on this!
 
<< Precedente1 2