Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .


Traduzione - Don't try to wriggle out of it. (Inglese)

Risultati 21 - 23 su circa 23
<< Precedente1 2
Autore
Messaggio

12 Giugno 2010 19:02  

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
To me, "beating around the bush" would be before the fact: someone's trying to say something indirectly that he's afraid of just coming out and saying?
"Turn the goose so it doesn't burn" here seems to be post hoc, where the Stupid Thing has been said, and he's desperately trying to do Damage Control...?
 

13 Giugno 2010 04:47  

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ah yes - you're right, I guess. Maybe your suggestion of "trying to sweep it under the carpet" is better.

Or maybe "backpedaling".
 

13 Giugno 2010 04:47  

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
"Applying spin control" is really perfect, but that's a new expression, whereas the Turkish one is an old one.
 
<< Precedente1 2