Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תרגום - Na garrafa em minhas mãos, coloquei a mensagem e lancei ao mar. (פורטוגזית ברזילאית)

תוצאות 21 עד 26 מ קרוב ל26
<< הקודם1 2
מחבר
הודעה

20 ינואר 2008 10:56  

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Concordo, Angelus!
 

20 ינואר 2008 14:43  

lilian canale
מספר הודעות: 14972
IDEM.

Acho que a versão do Angelo é a mais acertada.
 

20 ינואר 2008 21:11  

leonia
מספר הודעות: 16
Coloquei a mensagem na garrafa e a lancei, suavemente, ao mar.
 

20 ינואר 2008 22:58  

souma-gust
מספר הודעות: 4
i dont know the translation of the japanese.
but translating from the english to the portuguese,i think its wrong.
first,the part that says "gently floated it out to sea" is missing in the portuguese,and the order of the sentences is wrong to..for me it would be..

"Eu coloquei uma mensagem em uma garafa que tinha em maos e gentilmente pus a flutuar mar a fora"
 

21 ינואר 2008 00:00  

luiscesarcosta
מספר הודעות: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

"Coloquei uma mensagem na garrafa que segurava que gentilmente flutuou mar a fora"

 

21 ינואר 2008 00:02  

luiscesarcosta
מספר הודעות: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

Coloquei uma mensagem na garafa que segurava e gentilmente flutuou mar a fora
 
<< הקודם1 2