Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - delvin

תוצאות 1 עד 12 מ קרוב ל12
1
מחבר
הודעה

29 מאי 2008 06:05  

bisceglia.francesco
מספר הודעות: 1
Grazie amico....
Francesco
 

17 יוני 2008 09:03  

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
Ciao. Mi puoi dire cos'è sbagliato in questa traduzione??? Come la tradurresti tu??http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_147247.html#here
 

30 יוני 2008 11:33  

touiti
מספר הודעות: 12
شكرا ...merci ..thanks you
 

13 יולי 2008 19:56  

zizza
מספר הודעות: 96
scusa delvin... ma la tua traduzione non rispecchiava il senso della frase.

se fosse stato un piccolo errore lo avrei corretto ed avrei accettato la traduzione... ma non era questo il caso

dai sarà per la prossima
 

14 יולי 2008 18:17  

kfeto
מספר הודעות: 953
merhaba delvin
bu aksam bi bakarim.
selamlar
 

11 ספטמבר 2008 13:29  

eden3_1999
מספר הודעות: 7
Io non sono esperta perciò posso solo dare piccoli consigli (e spero che nel tuo caso il mio consiglio sia stato corretto). Grazie a te per averlo accettato... A presto!
 

4 נובמבר 2008 22:38  

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Delvin,
Why do you think this one is wrong?
 

8 נובמבר 2008 12:49  

dilci
מספר הודעות: 2
Sevgili delvin, sorduğum çeviride aklıma takılan birşeyi danışmak istiyordum. "ti voglio bene" "senin iyiliğini istiyorum" şeklinde çevirilebilir mi?
 

3 דצמבר 2008 09:28  

blanchine
מספר הודעות: 1
grazie tante...
 

8 פברואר 2009 22:20  

cansue
מספר הודעות: 1
yaptığın çeviri için teşekkür ederim.
 

16 אוקטובר 2009 08:38  

cheesecake
מספר הודעות: 980
Delvin, bu çeviride neyin değiştirilmesi gerektiğini düşünüyorsun?

http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_241111.html#h
 

16 אוקטובר 2009 17:39  

cheesecake
מספר הודעות: 980
Teşekkür ederim
Hoşçakal,
 
1