| |
| 16 אוגוסט 2006 00:43 |
| Dank u meneer !
But U could translated the names over the site where I requested ! |
| 16 אוגוסט 2006 18:41 |
| De nada!
What do you mean with "over the site"?
Do you mean that I have to fill in the 'translations'/ transliterations in the corresponding 'Requested translations'/'Traduções solicitadas'? |
| 16 אוגוסט 2006 22:29 |
| Spreek je portugees ?? Ahhh... Goed.. Alle... hehe
So, I think that it´s better translate what the persons asked where the person request, `cause this is can help anothers persons that ask for the same things...
Dank je voor help mij !!! |
| 17 אוגוסט 2006 20:31 |
| No, I do not speak Portuguese, but I looked it up in a dictionary, because I like to use foreign words if I'm almost sure that there correct.
Ok I will put the 'translations'/ transliterations of which I am almost sure in the corresponding 'Requested translations'/'Traduções solicitadas' |
| 17 אוגוסט 2006 21:35 |
| Ok... Muito obrigada (dank je wel)... |
| 18 אוגוסט 2006 19:10 |
| Hi, thanks for your help here . Could you read my öessage [link=../translation_1_t/view-the-translation_v_29055.html]here[/] (bottom of the page)? |
| 19 אוגוסט 2006 15:21 |
| No problem, I already re-entered the translation! |
| 3 ספטמבר 2006 15:49 |
| Can you please not enter multiple choices in your translations? Keep the best one and enter the others choices inthe comments field, thanks
Moreoever, as I see you translate in many languages, i guess you re using a dictionnary. This is not exactly the goal of cucumis.org and I would advise that you only translate in your very good languages. |
| 3 ספטמבר 2006 16:04 |
| OK, I will do that, I'm not doing this for point or so, I just like making translation. And I use for some languages dictionaries that true, but I always check in multiple dictionaries if I can find the same translation so I am sure that it is correct, and only if it is just a word.
If it is a sentence with no English translation available than I try to do it, but than I just place a message and don't really translated, just for help.
And a translation or better transliteration of persons name, is not always languages dependance but more alphabetic dependance.
Greetz,
Johan. |
| 3 ספטמבר 2006 16:08 |
| No problems, I saw you made it very seriously Good luck |
| 12 דצמבר 2006 18:28 |
| aidez moi je veux apprendre la langue anglaise!!! merci |
| 16 דצמבר 2006 13:38 |
| Bonjour Merih,
j'avais apprendre le français et l'anglais sur l'école secondaire. C'st une partie de notre formation dans notre pays, parce que français et néerlandais sont les langues officieles et l'anglais est une langue internationale. On peut même apprendre l'allemand dans l'école, mais c'est pas obligatoire. (Une partie de notre pays est allemand). Pour traduire des mots d'anglais vers le français ou vice versa, utilise http://www.interglot.com/. Pour apprendre la langue anglaise tu peux me demander de traduire des pharses, ou prendre une cours pour example sur l'internet (comme: http://www.anglaisfacile.com/newlesson.php - http://www.as-tu-vu.com/cours-de-langues/ - http://fr.wikibooks.org/wiki/Enseignement_de_l'anglais - ... (utilisez Google)).
johan |
| 16 דצמבר 2006 17:46 |
| Wow - your language list is impressive!!! I'm writing to you about the guy who requested a million translations of "Cristiano" - I think he's not reading the comments, so maybe if you sent him your question in Italian (that you posted) - to his inbox - you would get an answer, because it's clear to me that some people have translated the word and some have translated the name (and in some language it's the same, like in Italian, of course). |
| 17 דצמבר 2006 09:47 |
| Good idea, I will do that! |
| 19 דצמבר 2006 19:03 |
| По повод "Catarina"!
Изрично е забранено да Ñе дават алтеернативни варианти в полето за ÑÐ°Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´! Разбирам, че Ñи Ñе опитал да бъдеш по-изчерпателен, но Катерина е напълно доÑтатъчно в ÑлучаÑ.
Ðко иÑкаш да обÑÑниш или да добавиш нещо, ползвай полето за забележки!
|