Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - ViÅŸneFr

תוצאות 1 עד 19 מ קרוב ל19
1
מחבר
הודעה

8 מרץ 2006 09:11  

lune
מספר הודעות: 3
Non...Car c'est un message que j'ai recu et je ne m'appelle pas nesiha...
 

8 מרץ 2006 17:34  

ViÅŸneFr
מספר הודעות: 19
ok alors il y a un probleme avec la traduction anglaise
 

20 דצמבר 2006 20:08  

ViÅŸneFr
מספר הודעות: 19
Yurtdışı herkesin düşündüğü gibi değil. Memleketimde olmaktan çok mutluyum.
 

24 דצמבר 2006 01:07  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Çevirmeme yaptığın düzeltmelerin için çok teşekkür ederim. Çok şey öğrenebildim.
 

24 דצמבר 2006 11:24  

ViÅŸneFr
מספר הודעות: 19
Rica ederim Düzeltmek çevirmekten daha kolay. Sen çevir ben düzeltirim
 

22 ינואר 2007 02:52  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Merhaba ViÅŸneFr

Burada (http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_46412.html) yaptığın düzeltmeler için çok teşekkür ediyorum!
 

22 ינואר 2007 19:06  

mine_
מספר הודעות: 29
merhaba ya ben cewiri yapıorum ama bi türlü gonderemiorum yaptıgım cewirileri bana yardımcı olabilir misin acaba?
 

22 ינואר 2007 19:57  

mine_
מספר הודעות: 29
tesekkür ederim buldum walla)sonra da güldüm nasıl bulamadım die)
 

31 ינואר 2007 03:42  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Selâm

Şunu yazdın: "http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-les-traductions_w_0_tbe_|||||12||||.html

Burada geçen "ama olumsuzca sürpriz edilmemiş" cümlesi ne anlama geliyor?"

Pardon - her halde Türkçede böyle olmaz - demek ki çok fazla şaşırmamış ve olumsuz olarak algılamamış.
 

10 פברואר 2007 15:20  

Chantal
מספר הודעות: 878
Hi there

I'm just curious to know why you keep on asking for other people's opinion about all the Turkish translations. You're an expert on Turkish.. You should know, else there's no use in being an expert..

Cya!
 

15 מרץ 2007 14:52  

parisp
מספר הודעות: 47
Neden çevirimi geri çevirdiğinizi öğrenmek istedim, teşekkürler
 

18 מרץ 2007 08:34  

erturker
מספר הודעות: 4
çok tatlısın yaaa...
 

9 אפריל 2007 14:53  

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
oui, merci de me le prèciser car j'aime bien savoir les erreurs que je fait afin de les corriger. Dans ce cas le subjonctif est emplyé dans le langue française mais est remplacé par un autre mode en turc, est-ce bien cela?
Amitié, Turkishmiss.
 

26 אפריל 2007 13:36  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Selam

Buradaki notlara bakabilir misin?
 

29 אפריל 2007 13:21  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
selam ViÅŸneFr

Bu çeviri ve altındaki notlara bakabilir misin? Sadece bir Türkçe uzmanı bunu değiştirebilir.
 

17 מאי 2007 11:14  

ViÅŸneFr
מספר הודעות: 19
Teşekkürler Vallahi bu biraz yaramaz. Bir dakika bile bırakmıyor beni. İsmi Soley Duruşah. Senin çocuğun varmı?
 

12 אוגוסט 2007 03:39  

aquila_trans
מספר הודעות: 42
Hello Turkish Expert!! (-:

I am beginner for turkish, so if you know some good web site or books for turkish, please recommand me
 

3 אוקטובר 2007 09:23  

Yoana87
מספר הודעות: 5
Bonjour madame ecq-ce que je pouvais vous demander de me traduire cette chancon turcoise soit en francais soit en anglais Je vous remercie en advance.
 

11 אוקטובר 2007 07:12  

iepurica
מספר הודעות: 2102
Days ago I have asked for a bridge in English for this translation:

- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86432.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_70637.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86685.html

The last one being almost 1 month since I've asked.

Can you, at least, answer to me if you can not so I can look than for an another user who speaks both Turkish and English?
 
1