| |
| 13 פברואר 2011 20:58 |
Hegeמספר הודעות: 158 | Thank you...yeah it was a little strange.
This is the sentence: Sensiz gecen hergün isyanlardayim....
does it make a better meaning? |
| 13 פברואר 2011 22:04 |
Hegeמספר הודעות: 158 | Thank you for your help.
You are great!! |
| 14 פברואר 2011 14:19 |
| Kandilin kutlu olsun canım Bilge!!! |
| 22 פברואר 2011 17:59 |
| bilge hanım bu metin cep telefonuma tanımadığım bir numaradan geldi. merak ettiğim için buraya yazdım. |
| 22 פברואר 2011 19:40 |
| ilginiz için teşekkür ederim . bu arada gönderen numara türkiyeye ait o yuzden aklıma balkan dilleri geldi ve boşnakça olabilir diye düşündüm. |
| 22 פברואר 2011 20:52 |
| İlginiz için gerçekten çok teşekkür ederim. Metni aynen bana geldiği gibi yazdım, bende anlayamadığım için sizden yardım istedim. sanırım biri saçma sapan bir şeyler yazıp gönderiyor. vaktinizi aldım teşekkür ederim. |
| 23 פברואר 2011 15:22 |
| |
| 17 מרץ 2011 23:11 |
| |
| 12 מאי 2011 00:28 |
| |
| 22 מאי 2011 15:33 |
Hegeמספר הודעות: 158 | Hello
I am trying to learn turkish, but are having some problems understanding the meaning and difference of the following words.
How can bitmesin mean not end, and bitmesini mean end? - if it is correckt :-)
bitmesini - end?
bitmesin - not end?
Hope you can explain...thanks |
| 1 יוני 2011 09:45 |
| Dear Ertan!
Can you help me on a place name?
The Greek form of this Pontic city is ΠαϋÏάη,
which may pronounce Pa-yu-rai, and the city was ancient place, which is in current Turkey, or northeastern Turkey.
So Can you help me to find its location?
Many Thanks! |
| 4 יוני 2011 04:26 |
| Thank you, Ertan!
Yes, it is Pontus, but the city of Payrai is only a small pace in Pontus, not the whole.
So I guess it might be Bafra at present.
Can you recognize it? |
| 6 יוני 2011 13:24 |
| Dear Ertan,
I think 80 percent Bafra is the answer.
In fact, I find this name from a history book.
To read a history, it is fair to know where it is located.
|
| 13 יוני 2011 05:06 |
| Dear Ertan!
Can you please help me to recognize the spell of a Turkish place?
In a historic battle of Köşe Dağ, or Köse Dağ?
I think Köşe means differently with Köse, and the first one may be translated into Corner Mountain, and the second Bold Mountain.
So, as you are native Turkish, can you tell me which is the real mountain?
Many thanks in advance! |
| 1 יולי 2011 05:07 |
| Miss. Ertan, Thank you very much!
|
| 27 יולי 2011 17:54 |
| |
| 20 ינואר 2013 20:24 |
| hello Bilge thanks so much for the translation..i just can give you 100 points,i dont have so many. good luck friend |