Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - Angelus

תוצאות 61 עד 77 מ קרוב ל77
<< הקודם1 2 3 4
מחבר
הודעה

15 ספטמבר 2008 09:21  

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Eu também. Falou.
 

29 ספטמבר 2008 15:19  

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Oi Angelo, 'tava morreno de vonta-de falá cum tu!

Como você está? Tanto tempo trabalhando e nada aqui no cucumis. Mas é a vida.

Bom, não é um concurso, é um grupo de médicos daqui e de fora que irão montar a Tenda da Esperança. Eu participei de um projeto de tradução este mês chefiado por alguém que tem família em Belém, então ele me convidou para ir e minha viagem e estadia estão totalmente pagas, só me preocuparei com a comida e segurança hehe.

Eu estou muito feliz, foi tudo de repente, e será a primeira vez que saio do meu Ceará. Estou indo aos poucos... descobrindo terras longínqüas, e depois precisarei de um passaporte para ir mais longe ainda, mas isto já está sendo providenciado.

Opa, paro por aqui senão te encho, haha.
Saudade!
 

29 ספטמבר 2008 21:13  

thathavieira
מספר הודעות: 2247
[início de fala nordestina exagerada]Ãgelusin, tu falano polonês faz eu senti vonta-de "falá" cearês agora.

O negóço da foto é comu já disse nu fórum... Saudade di fazê careta.
[/fim de fala nordestina exagerada]

Então, voltando ao português escrito, obrigada pelos desejos. Não estou querendo mais nada? Agora que comecei, hehe.

Estou um pouco atrasada com o slide e o fórum de novos especialistas, a Edyta é uma também? Sem problema, e que bom que você se explicou sobre falar pelas costas, hein rapaz... senão... senão... eu não ia nem saber.
E é, o meeeesmo email do fórum. Mas ainda niente.

Vou dar uma olhadinha no fórum e convidar mais especialistas.
Gostei dos bonequinhos: Dentuço

 

29 ספטמבר 2008 21:25  

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Haha, a grande vantagem de morar no Brasil, tanta diferença aqui dentro, tanta diferença boa. Mas eu realmente levei pro lado literal da expressão. Tanto que a internet ainda nem ajuda com o tom de nossas conversas, nos resta um [b]}} aqui... um {{[note] acolá...

Divirta-se, se der tempo de ler tudo, rsrs.
 

4 אוקטובר 2008 22:14  

shuberty
מספר הודעות: 4
Obrigado pela tradução.
 

6 אוקטובר 2008 16:10  

Edyta223
מספר הודעות: 787
poprawione szefie!
 

8 אוקטובר 2008 15:47  

Mila78
מספר הודעות: 5
Ah...é que sou nova aqui.
Valeu!
Tudo de bom para você também.
 

16 אוקטובר 2008 12:50  

Allochka
מספר הודעות: 85
Olá!
Escrevi isto: "на рубеже тысячелетий" - em português a expressão correcta, neste caso seria "na transição dos milénios" e não só uma palavra "milénio".
Agora só falta traduzir para espanhol, que não deve ser muito complicado. ;-)
é que assim a frase não perde o significado original: que a Igreja Russa está a renascer no tempo da transição entre segundo e terceiro milênios.

O Administrador disse para escrever em inglês, mas eu não sei inglês...
 

19 אוקטובר 2008 16:56  

carlottina07
מספר הודעות: 2
Ti ringrazio tantissimo per la traduzione della mia "lettera" non vedo l'ora di ricevere la risposta da mio cugino.Grazie ancora e spero che mi sarai d'aiuto anche le prossime volte.Carlotta.
 

29 נובמבר 2008 13:03  

coolbaby20
מספר הודעות: 2

Hello from mabel,
My name is Miss mabel I got your contact details at
/www.cucumis.org/) and I am interested in knowing you and being friendly
with you .I would appreciate if we get acquainted as soon as possible, you
can reach me through my private e-mail stated below so that we can get to know each other better.
My private e-mail: mabel_peterson@yahoo.co.uk
I quite believe that we can start from here since it takes one to know
someone. I want you to understand that race or distance does not matter but
loving and caring matters a lot in life. I look forward to hearing more
from you soonest .
mabel
mabel_peterson@yahoo.co.uk
 

31 ינואר 2009 21:52  

dRex
מספר הודעות: 16
Hi angelus how are you i hope youre well. i want something from you. May you send me 1000 point for very importand myself for some operation because i cant speak any language please. good day.
 

4 מרץ 2009 15:51  

Cinderella
מספר הודעות: 773
Hello Angelus

Βλέπω ότι έκανες μετάφραση από τα ελληνικά στα γερμανικά (και μετά, μια κοπέλα έκανε απ΄τα γερμανικά στα σέρβικα). Νομίζω οτι εδώ μιλάμε για αγαπημένο πρόσωπο, και οχι συγκεκριμένα για το παιδί. Το: Γεια σου μωρό μου, μπορεις να πεις και στην κοπέλα σου.

εδώ
 

8 מרץ 2009 22:24  

Tsirigoti L. Anastasia
מספר הודעות: 57
Aggele, ευχαριστώ για την μετάφραση, άμα βλέπω πόσες γλώσσες ξαίρεις, παθαίνω τράκ, εγώ δεν ξαίρω σχεδόν τίποτε, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

16 מאי 2009 14:24  

lilian canale
מספר הודעות: 14972


Fiquei preocupada...mas isso é São Paulo! Sempre chegamos correndo a tudo se dependermos do trânsito!

Bom, ainda bem que deu certo.
 

1 נובמבר 2009 22:30  

Edyta223
מספר הודעות: 787
Hej!
U mnie wszystko ok. kupiłam sobie drugiego psa białego buldoga francuskiego i teraz mam dwa! A co u Ciebie miałeś jakiś ważny egzamin wiosną, zdałeś? Dawno Ciebie nie było, mam nadzieję, że wróciłeś na stałe na cucumisa? Buziaczki z bardzo zimnego Malmö.
Edyta
 

8 ינואר 2015 00:57  

lenehc
מספר הודעות: 138
Hi Angelus.
I don't think you know me.
I was Gamine before.
Have just checked your request
and it's in stand-by because of big request (cost greater than 500).
I can see you have much more than that - suppose
you have been away for a long time.
Anyway I will release it hoping that Franck will
agree with me.
 

4 פברואר 2019 09:58  

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Angelus,

Sure! I think the translation is correct; I have voted and left a bridge under the translation.
It has been a long time since I have been at Cucumis! Thanks for dragging me back
 
<< הקודם1 2 3 4