Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - mireia

תוצאות 1 עד 8 מ קרוב ל8
1
מחבר
הודעה

26 נובמבר 2007 13:04  

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Mireia,
Here "Seni özledim" is in the past, in the present it would be "seni özlüyorum".
kiss
 

26 נובמבר 2007 13:28  

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Mireia,
turkishmiss again, may be you can change your vote now. Here is the link.
Thanks.
 

12 פברואר 2008 18:30  

Wille
מספר הודעות: 159
There you are!
 

8 מרץ 2008 22:53  

María17
מספר הודעות: 278
FELIZZZZZZZZZZ CUMPLEAÑOSSSSSSSSSS!!!

Te deseo toda la felicidad del mundo, q Diosito te llene de bendiciones y ojalá q cumplas muuuchos años mas......... Eres muy especial...

Gracias por tu amistad!!

Besitos y abrazos para ti!!!
 

23 מרץ 2008 20:41  

drkpp
מספר הודעות: 83
This is not Hindi.
Most probably it is Urdu or Arabic.

Webmaster - Translations
http://freetranslationblog.blogspot.com
 

1 אפריל 2008 19:36  

kfeto
מספר הודעות: 953
you're welcome
 

16 נובמבר 2008 15:32  

melinda_83
מספר הודעות: 54
Hi Mireia

This is a Turkish song(Kalamadım)..But It is wrong written.Actually;'Yüreğe güvenmek değil kolay' so,(It is not easy to trust in heart...).It is not 'nereye'.If you want,you edit
 

4 דצמבר 2013 19:13  

drkpp
מספר הודעות: 83
The language is NOT Hindi.
It is written in Arabic script.
The language could be Arabic, Persian or Urdu.
Please ask the respective expert.
 
1