Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - Francky5591

תוצאות 441 עד 460 מ קרוב ל690
<< הקודם••• 3 •• 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ••הבא >>
מחבר
הודעה

27 אפריל 2008 18:39  

rosangela maluf
מספר הודעות: 21
ah...soyez le bienvenu au brésil...nous y avons BEAUCOUP de problèmes , mais le peuple reste toujours for me , formi, formidable !!!
bisoux
 

29 אפריל 2008 10:23  

tristangun
מספר הודעות: 1014
C'est un bon texte?
 

1 מאי 2008 11:34  

solyonly
מספר הודעות: 21
ok mr idon't know the rules please for give me ok
 

1 מאי 2008 11:42  

solyonly
מספר הודעות: 21
i'm so sorry idon't know your rules ok
thanks alot for advice
 

1 מאי 2008 11:46  

solyonly
מספר הודעות: 21
thanks franky i'd like to learn more & training
thanks darling
 

1 מאי 2008 11:57  

solyonly
מספר הודעות: 21
franky why my points marked like this -51 why please tell me ok
 

1 מאי 2008 12:12  

solyonly
מספר הודעות: 21
why it write like this - before the grade
 

2 מאי 2008 21:24  

gamine
מספר הודעות: 4611
FRANCKY BONSOIR.Tu as, comme d'habitude, raison, et franchement là, j'ai étè mauvaise. Merci à toi.
 

5 מאי 2008 18:25  

Fabio Lindoso
מספר הודעות: 6
Boa Tarde,

Estou grato pelas informações, sei que o texto original em latim contém erros. Contudo, creio que o importante é proporcionar a compreensão do real sentido do texto por meio da tradução àquele(a) que a solicitou.
Sobre o verbo 'ser/être', posso dizer que muitas frases em latim perdem, ou ainda, não apresentam sentido quando traduzidas ao pé-da-letra para português ou francês, como é o caso. Necessitando, portanto de verbos de ligação, advérbios, pronomes, conjunções e/ou preposições competentes para que, com isso, possam dispor de uma estrutura lógica e por conseguinte, compreensível. Do contrário o procedimento não será uma tradução, mas sim uma transliteração ou coisa similar, que creio eu, não seja a proposta do CUCUMIS.
E caso V. Sª não esteja satisfeito com a tradução, sinta-se a vontade para proceder a uma tradução adequada.

Sem mais,

Fabio Lindoso
 

15 מאי 2008 15:18  

Cammello
מספר הודעות: 77
Hi! ^_^

i have a doubt about cucumis as user, not as expert

Let's say that i start do translate something and i complete it.

After a while, i'm not sure anymore about my text...can i erase it at all?

I mean...making it available for a new translation again
 

20 מאי 2008 17:42  

Cinderella
מספר הודעות: 773
Francky, pls have a look here
 

26 מאי 2008 19:50  

gamine
מספר הודעות: 4611
Bonsoir Francky. la traduction de cette chanson
en français que tu m'as envoyé, puis-je l'utiliser ou faut- il attendre un bridge validée. Merci d'avance. A plus.
 

27 מאי 2008 20:54  

Cammello
מספר הודעות: 77
I did what you asked me about stars ^_^
 

28 מאי 2008 00:30  

Cammello
מספר הודעות: 77
Well...how can i say you "no" if you asked it as favor? ^_^

I translated it...

i hope someone will evaluate it
 

2 יוני 2008 00:32  

mina0023
מספר הודעות: 4
oooooooo merci c'est trés gentil de ta part de prendre ma demande en considération. Milles merci, alors on se dit à demain ok
 

2 יוני 2008 20:52  

mina0023
מספר הודעות: 4
Salut, ça m'as fait enormement de plaisir d'avoir m'envoyer le message,j'ai presque bien saisi ta tache ici sur ce site,et c'est vraiment aussi important,je suis contente aussi quand tu as repri mon message ça me donne une poussée pour ameliorer mon français.Pour moi,pourtant je me suis inscite hier, j'ai envoyer un texte à traduire,je croix que j'ai bien compri les regelments c'est pour ça j'ai reçu une reponse aussi vite. Et encore j'ai fait quelque traduction de l'arabe en français car c'est ce que je peux faire maintenant comme j'ai mis ma langue maternelle arabe. Bref merci beaucoup pour le message,je n'hésiterai pas si j'aurai des difficultés. ciao
 

3 יוני 2008 02:25  

gamine
מספר הודעות: 4611
Bonsoir Francky. Merci , tout va trés bien. Compris pour les émoticones, mais sur cette page, il n'y en a pas, alors. Alors je te fais un sourire. Bonne nuit.
 

3 יוני 2008 14:07  

gamine
מספר הודעות: 4611
hèhè Francky. Tu sais bien que je ne suis pas comme les autres. Je fais toujours tout de travers, mais bon je t'écoute, comme toujours.
 

3 יוני 2008 14:10  

gamine
מספר הודעות: 4611
Et je te préviens: Je suis en train de te donner
du travail.
 

5 יוני 2008 16:32  

gamine
מספר הודעות: 4611
Hi Francky. Thanks so much for the National Anthem of Denmark and " Beautiful Denmark" with the photos of Denmark. It gave me the sun in my
heart, which isn't outside. And I cried a bit, but in a good way, because sometime I really have homesickness.
 
<< הקודם••• 3 •• 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ••הבא >>