Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - FIGEN KIRCI

תוצאות 41 עד 60 מ קרוב ל71
<< הקודם1 2 3 4 הבא >>
מחבר
הודעה

11 נובמבר 2008 12:09  

melinda_83
מספר הודעות: 54
Teşekkür ederim Figen'cim ne güzel demişsin hadee bakalım yaylan tamam güzelim hiç açmayayım bir daha kapansın ama bende kendime şaşırdım gerçektende alınganlığım üstümdeymiş bugün bakıyorım da pişman oldum gerçekten her neyse bir kez daha özür diliyorum ve kapatıyorum tatlım
2. üyelik olayına gelince;
ben bundan daha genç,tasasız,ve masumken (yani ilk üye olduğumda) bilmiyordum bu sitenin nasıl işlediğini tesadüfen buldum , portekizce bir metin vardı ve çok yabancı kelime içeriyordu bilmediğim ve çok uzundu..her neyse üye oldum çevirimi sundum puanım yetmedi..çeviride öyle uzun ki..bende dedim ki bunun yarısını yazayım diğer yarısını ikinci kere üye olup yaparım..hakikaten de öyle oldu o anki zekamla çok böbrülenirken,Francky işte bu mesajı attı.. diğer hesabım iptal edildi..bende ne oldu metnim çevirildi mi diye girip bakarken hadi şunu da ben yapayım falan...işte buralı olduk tatlım
 

12 נובמבר 2008 11:04  

melinda_83
מספר הודעות: 54
Figen'cim ben bu linkteki
(http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_167314.html) çeviriyi yapmıştım fakat red etmişsin..neden ki canım anlamadım aslında doğru bir çeviriydi şimdi tekrar yapmak istedim ama gene yanlış bulunur diye yapmıyorum..söyller misin canım neresi hatalıydı?
 

12 נובמבר 2008 18:50  

melinda_83
מספר הודעות: 54
Ben mesajını yeni gördüm sen böyle söyledikten sonra yapmadım yani canım ilk başta onu söyleyim çok uğraştım çeviri için ve bir daha yaptım..bak bakalım bu sefer doğru mu?değilsede zaten bir daha yapmam gerçekten dediğin gibi ağır ama bu sefer eminim diyebilirim..
 

17 נובמבר 2008 19:46  

merdogan
מספר הודעות: 3769
Sevgili Figen
Yurt dışında olduğum için hemen cevap veremedim.Özür dilerim.
Zorlu bir görev aldın ama lütfen pes etme.
Seni seviyoruz.
 

19 נובמבר 2008 15:07  

Kafein
מספר הודעות: 11
Hızlı cevap için teşekkür ederim.

Çeviri işi hobisel anlamda da sık yaptığım birşey zaten ve kendimi bu şekilde test etmek de cok heyecan verici açıkcası

Daha çok yeniyim ortamı sıcak buldum ama.
 

19 נובמבר 2008 21:38  

merdogan
מספר הודעות: 3769
 

23 נובמבר 2008 22:08  

fikomix
מספר הודעות: 614
Çeviriyi yapamadım çünkü uzman tarafından tercümesi isteniyordu.
Ben de size yardımcı olmak istedim
 

13 דצמבר 2008 12:17  

handyy
מספר הודעות: 2118
Yaşasııııııınnn dönmüşsün! Nasılsın? Bu kadar özlettirme kendini ama yaaa

 

14 ינואר 2009 01:25  

noemi cangelosi
מספר הודעות: 2
Hello Figen!!!I do not understand your message.
I speak only Spanish.sorry


Noemi
 

15 ינואר 2009 01:07  

detan
מספר הודעות: 97
Merhaba Figen,
Bu çeviri nasıl kabul edilmiş anlayamadım. Bir bakarmısın lütfen.


http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_183671.html#last
 

15 ינואר 2009 02:39  

noemi cangelosi
מספר הודעות: 2
thank for you!!!


Noemi
 

26 ינואר 2009 03:37  

ilker_42
מספר הודעות: 106
merhaba Figen,

siteye girmeyeli epey olmustu, ne olmus ya öyle, 23 tane türkce/hollandaca cevrilmesi gereken document var.
Ben sahiplenip cevirseydim birileri beni kücük düsürmek adina basimin etini yemisti, sahiplenmeyincede böyle yigilir kalir iste.
Digerlerine de bu imali mesajimi yazdim!
Kendine iyi bak, iyi calismalar
ilker
 

15 פברואר 2009 16:32  

CursedZephyr
מספר הודעות: 148
Merhaba!Rusça'dan Türkçe'ye olan çevirimi konrol edebilir misiniz?
 

18 פברואר 2009 23:27  

fikomix
מספר הודעות: 614
Figen Hanım
Soru işaretleri sürpriz olsun diye yaptım, bir de tercümeleri diğer üyelerin bilgisi olsun diye talep ettim.
Hakkikatten iyi ki doğdunuz ve iyi ki varsınız.

 

22 פברואר 2009 21:26  

lenab
מספר הודעות: 1084
Thanks a lot!! yes , it was clear. I just don't understand why my dictionary gives that word!
I'll edit!!
 

23 פברואר 2009 23:02  

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Peki, anlaştık . Tavsiyelerin hep aklımda olacak, merak etme . Ben de öptüm iyi geceler!
 

25 פברואר 2009 15:32  

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Alıştım sayılır Ama zormuş, bayağı var üstelik Türkçe'ye çeviri...
 

28 פברואר 2009 16:55  

lenab
מספר הודעות: 1084
Hi Figen!
I was away for some days, so I didn't see your message until now.
I'm not sure either which word to use. The meaning should be : I did not think that it sounded likely. I THINK that "düşünmüyordum" is better. Leet's see if I got it all wrong

olası = likely (?) görünyordü= it seemed(?) düşünmüyordum = I did not think(?)
 

2 מרץ 2009 14:46  

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Teşekkür ederim
 

13 מרץ 2009 13:02  

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Figen, този превод изисква, кой знае защо, превод от експерт по турски, не можеш ли да го преведеш, че да се махне, стига е висял вече!...
 
<< הקודם1 2 3 4 הבא >>