Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - cucumis

תוצאות 81 עד 100 מ קרוב ל469
<< הקודם1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ••הבא >>
מחבר
הודעה

2 מאי 2006 10:08  

Claire---31
מספר הודעות: 20
J'ai effectivement accès à la liste mais je ne peux que confirmer le refus...
 

4 מאי 2006 16:31  

luccaro
מספר הודעות: 156
my table is not so beatiful...

I've copied tags and codes from the wiki page about "editing text on cucumis". but I expected to have a table with 3 columns with the same width! while the English column, the second one, is thinner than the others... so I had to divide the text of each column into 3 paragraphs, to have a nicer aspect.

every suggestion is welcome
 

10 מאי 2006 17:55  

Soresger
מספר הודעות: 13
meraba ben size ortadoguda konusulan ve giderek onem kazanan bir halkin dilinde ceviri yapmak istiyorum bu dil kurtcedir turkce/kurtce francais/kurde english/kurdish kurdi/fransi,turki;ingilizi;fransi cevabinizi bekliyorum kurtcenin turkiye ve iraktaki lehceleri mumkundur
 

16 מאי 2006 18:41  

gebh
מספר הודעות: 1
I need english-portuguese(BR) translation.
 

19 מאי 2006 19:40  

xerxes
מספר הודעות: 3
Hi. Could you please add Afrikaans to the language lists as it is my main language. And also Faroese, because I want translations to the language. Thank you.
 

20 מאי 2006 01:33  

donpaolo
מספר הודעות: 5
Hi jp, the modification you did today is very cool! very well!

Notwithstanding, I find something annoying, or confusing: when a text that has to be translated is presented, the target language is put before the original one.

According to my perception that's confusing, because we all (we, those who write from left to right) think that what's on the right is coming after that's on the left.

I think the translation presentation would be 100% easier to understand inverting the languages:

source language => requested translation

What do you think about it?
 

20 מאי 2006 02:30  

xerxes
מספר הודעות: 3
I will translate the site's interface as I have time. By the way, I love the site. Good job.
 

20 מאי 2006 02:48  

xerxes
מספר הודעות: 3
Sorry, I didn't read the message right. I would like to translate the website to Afrikaans. And some requests to start off with will be good.
 

20 מאי 2006 20:37  

marhaban
מספר הודעות: 279
Dear JP/
Please translate this new languages from English to Arabic in the language file.
Icelandic / ايسلندي
Afrikaans /أفريقاني
Faroese / فاروسي
 

21 מאי 2006 15:53  

üzeyir
מספר הודעות: 43
Hello JP!How are you?Hey,I want to warn you about something.When I choose the Turkish form of this website,I noticed something.As you know,there are languages on the left side of this web-site.Also,I noticed another thing,there's written Brezilyalı Portekizli.It was translated incorrectly.Brazilian Porteguese is Brezilya Portekizcesi in Turkish.
 

23 מאי 2006 19:46  

Chantal
מספר הודעות: 878
Heya JP,
Check this text:
http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_13619.html

Could you somehow delete this? This is not written in Turkish

Seeya!
 

24 מאי 2006 17:06  

Chantal
מספר הודעות: 878
Thnx! I just saw that the mail we get when we receive a new message isn't correct either...

Je hebt een nieuw bercht van cucmis.org ontvangen

There are some letters missing

Je hebt een nieuw bericht van cucumis.org ontvangen

Seeya around!
 

27 מאי 2006 22:24  

yumialy
מספר הודעות: 15
Just joined the community and was asking myself if it was ok as I'm not a translator. Fortunately, reading the forum I noticed that most people in here are not professionals in this field either. A little bit about myself: my name is Alice and I'm a Japanese Brazilian. As I'm interested in maybe starting some work as a translator, thought then, my skills could help you too. I studied japanese and portuguese at university of São Paulo and lived in Japan for some years. I also know some french and just started with italian. Hopefully can meet new friends here. Thank you.
 

1 יוני 2006 13:41  

luccaro
מספר הודעות: 156
hi!
this translation has to be evaluated; but there is confusion between original language and destination language.
so now it's waiting for an English expert, but actually it needs a Turkish expert.
could you correct the mistake?
 

1 יוני 2006 16:04  

Chantal
מספר הודעות: 878
http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_25411.html

I think they did it the other way round..
 

2 יוני 2006 08:03  

Lila F.
מספר הודעות: 159
This is a bad translation, it was corrected by an expert, but it's a very bad translation. It must be translated again. Please, send this translation to the homepage, perhaps another user can translate this word good!

http://www.cucumis.org/traduccio_27_t/veure-traduccio_v_23345.html
 

2 יוני 2006 08:45  

Lila F.
מספר הודעות: 159
Thanks!
 

3 יוני 2006 11:26  

l.amal
מספר הודעות: 1
hi!!comment allez vous j'éspère que vous avez bien je suis amal du maroc et j'ai besoin de votre aide pour bien compendre comment je peus profiter se site je n'ai aucune idée, c'est la première fois que je le visite et voilà mon adress caramail: la_vie_paradis@caramail.com ou mon adress skype: cat_miaw un autre adress: l.amal@menara.ma merci d'avance j'attand la réponce by.
 

6 יוני 2006 02:49  

Aline Simas
מספר הודעות: 2
huahauhauah...
sem problemas
^^
 

11 יוני 2006 12:42  

Lele
מספר הודעות: 32
Ciao,
this is Lele. I noticed a little mistake in the Italian tanslation of "Kurdish". It should be "Curdo" not "Curda" in the feminine version.
Thanks for your attention.
Regards,

Lele
 
<< הקודם1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ••הבא >>