Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - Xini

תוצאות 101 עד 120 מ קרוב ל170
<< הקודם1 2 3 4 5 6 7 8 9 הבא >>
מחבר
הודעה

25 דצמבר 2007 05:09  

dramati
מספר הודעות: 972
Hi

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_100850.html

It is, in the present form, not acceptable in English as well. I wrote her and asked her to see if she can revise the last sentence.

Best,

David
 

1 ינואר 2008 13:54  

Freya
מספר הודעות: 1910
Hi, Xini

I looked at this translation and I really don't know those words and for sure they are not romanian words. I think she wanted to say something like :" mi aspetto di conoscerne mol(to) de...non so scrivere in avanso fatelo sentire...". There must be some typing mistakes, I noticed that separat words are put together(eg : ho molti amicia casa) and letters miss from some words (eg "uoi"= "vuoi".

So, no Romanian "stuff" there.
 

1 ינואר 2008 14:44  

Freya
מספר הודעות: 1910
Or "di conoscerne molte non so scrivere in avanti fatelo sentire" ..or something alike, I suppose, or not

Volontieri !
 

17 ינואר 2008 15:48  

dangos1
מספר הודעות: 36
não estou entendendo!! como pode um administrador rejeitar uma tradução feita de uma língua de origem que ele não domina e nem está no seu perfil de línguas que sabe ler?

"Deixa a vida me levar"

essa frase reflete uma conduta social.
 

17 ינואר 2008 17:25  

dangos1
מספר הודעות: 36
OK! , Ma nella versione originale in portoghese è fuori di regole grammaticali. È una espressione popolare! Vorrei valutare la traduzione in italiano, perché credo che sarà sbagliato.

Grazie per l'attenzione
 

18 ינואר 2008 01:22  

pikus
מספר הודעות: 1
voglio fare lamore
 

24 ינואר 2008 20:22  

tarinoidenkertoja
מספר הודעות: 113
Aaah okei pensavo di aver sbagliato qualcosa ... comunque se le cose stanno così praticamente tutte le traduzioni dal latino all'italiano e vice versa dove compaiono consoli e legioni sono ovvie versioni classiche ( e lo so bene dato che sono studente ) .. dovrei segnalarle tutte?
 

25 ינואר 2008 15:31  

monni
מספר הודעות: 19
ho inviato un messaggio circa quella traduzione ma ho il dubbio sul destinatario..dev'essere finito sotto la traduzione stessa..mi sa che ho fatto un po' di confusione scusate! monica
 

30 ינואר 2008 14:34  

tarinoidenkertoja
מספר הודעות: 113
Ho tradotto un testo dall inglese al latino e quando sono andato a vedere me lo avevano accettato ma qulacuno aveva cambiato la parola "pride " che avevo tradotto con "animus" e qualcuno l ha cambiato in "superbia" e dato che era per un iscrizione funebre , dare dell arrogante e non dell orgoglioso cambia. come posso evitare in futuro che mi facciano questo giochetto? dato che il nome che risulta poi è il mio nella traduzione?
 

30 ינואר 2008 14:42  

tarinoidenkertoja
מספר הודעות: 113
CC ovvero?
 

16 פברואר 2008 12:51  

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Xini, why you u approved this text below and I didn't receive any point in Italian?
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_113511.html
 

16 פברואר 2008 12:57  

feffalien
מספר הודעות: 7
ciao senti mi sono appena iscritta a questo sito e non sono ancora molto pratica...volevo chiederti, come faccio, quando tradco un testo ad inviarlo a colui che l'ha richiesto?? grazie mille..
 

16 פברואר 2008 13:09  

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Grazie tante Xini.
Puoi vedere anche questa traduzione che hai convalidato?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_113665.html
 

16 פברואר 2008 13:24  

emiliamaldonado
מספר הודעות: 1
can I chat with you
 

16 פברואר 2008 13:40  

feffalien
מספר הודעות: 7
grazie mille!! buon lavoro anche a te!
 

16 פברואר 2008 14:04  

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
I disagree with u, that text is not too short. Anyway, I understand your point of view and I won't complain anymore.
But I ask you to evaluate this text below:
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_113893.html

Grazie mille!
 

18 פברואר 2008 17:49  

gecem
מספר הודעות: 5
hello how are you ? ı am pinar how do you do msn add yasamm_su1985@hotmail.com see you good bay
 

19 פברואר 2008 12:29  

Sandradeo
מספר הודעות: 28
Porque rejeitou esta traduçao?
 

20 פברואר 2008 12:42  

zizza
מספר הודעות: 96
Ciao Xini!
Un'informazione....
Devo valutare la traduzione di una versione in Latino ( tra l'altro fatta da me, sigh) ma ho il sospetto che sia un compito....cosa devo fare?

Baci
 

6 מרץ 2008 19:02  

feffalien
מספר הודעות: 7
non sapevo ci fosse questa regola, sono del sito da poco...ne terrò conto grazie..
 
<< הקודם1 2 3 4 5 6 7 8 9 הבא >>