Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - Rodrigues

תוצאות 101 עד 120 מ קרוב ל134
<< הקודם1 2 3 4 5 6 7 הבא >>
מחבר
הודעה

26 אוגוסט 2008 23:21  

Shaneeae
מספר הודעות: 55
Thank you for contributing to my project!
 

8 ספטמבר 2008 06:19  

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
 

9 ספטמבר 2008 07:11  

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Opa! Sueco é comigo mesmo.
"Por que ele sacudiu/balançou a cabeça quando eu perguntei?"
 

16 ספטמבר 2008 12:19  

Minny
מספר הודעות: 271
Hallo Rodrigues,

Es ist schwierig zu wissen, ob deine Ãœbersetzung korrekt ist, denn "fik du din bil efter" ergibt keinen Sinn.

Viele Grüße
Minny
 

2 אוקטובר 2008 10:09  

kedamaian
מספר הודעות: 359
Caro Rodrigues
Desculpe a curiosidade...
O que está escrito na placa do seu avatar?
Daqui não dá para ver...

Cumprimentos
Armando

Haverá o dia em que dirão de mim (os brasileiros): é esse cara baita chato que quer saber tudo!!!
 

2 אוקטובר 2008 16:58  

kedamaian
מספר הודעות: 359
Vou postar uma piada entre português e alemão no forum...
Assim, fica no sítio certo!

Abraços
Armando
 

3 אוקטובר 2008 15:18  

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Você traduziu Franz?

Obrigada! Que legal!
Beijos.
 

7 דצמבר 2008 18:29  

italo07
מספר הודעות: 1474
Wo steckst du?
 

31 ינואר 2009 21:47  

dRex
מספר הודעות: 16
Hi rodriquez how are you i hope youre well. i want something from you. May you send me 1000 point for very importand myself for some operation because i cant speak any language please. good day.
 

20 ספטמבר 2009 21:25  

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Oh! My bridges are always for free, so, please, keep all the points...I'm pleased that I could help you...

p.s. You can always ask me the bridges if you want to, and if they are not quite clear to you, you can ask everything and I'll try to explain what I meant...
 

28 ספטמבר 2009 19:13  

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Hey, sure I can, here you go:

You're super hot, good for you. Nothing I could say, bravo! A little bomb. Bye, keep it up!

(It's about man talking about hotness of a girl.)

You're welcome
 

7 אוקטובר 2009 06:25  

varoltmer@hotmail.com
מספר הודעות: 43
Viel dank Rodrigues! İch konnte nicht finden"veinıj= verbreitend". Jetzt ist Übersetzung richtig geworden. Danke schön! V.Tümer
 

12 אוקטובר 2009 12:42  

User10
מספר הודעות: 1173
Hi

"As it emerges from the clues/evidences that are kept in our unit Soldier (P xxxx has enrolled in army classes without being considered a deserter."
 

12 אוקטובר 2009 23:59  

User10
מספר הודעות: 1173
Hi Rodrigues,

"My mistake, but why can't I get you out of my mind?"
 

16 אוקטובר 2009 07:52  

Koala1956
מספר הודעות: 1
hallo
ich danke dir für die übersetzung. es hat mir sehr weiter geholfen.
gruss koala1956
 

22 נובמבר 2009 20:21  

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
You can always count on me!

Here it is the bridge:

“Sweet booty, while the fortune and God left/gave (it)
Take (it) and relieve this soul and me of these cares. (take and relieve –2n person plural)
I lived, and, I finished/went/covered the way which the Fortune gave(me);
And now the great image of mine will go through the world (lands). I founded/established the famous city, I saw my duties/tasks.”


 

6 דצמבר 2009 19:42  

User10
מספר הודעות: 1173
Hi Rodrigues I'm fine, thanks. I hope you're well too.

Here is the bridge:

"Ms (Mrs) xxxx received unduly the amount of χχ€, which, within the meaning of Article 69, refers to the unemployment benefit of 2nd semester.
The final requested amount is of χχ€."

The bridge is for free, don't give me points.

 

9 ינואר 2010 00:04  

maasjosiane
מספר הודעות: 4
ola, gostaria de aprender alemao. se puder me ajudar eu vou gostar muito.
 

14 ינואר 2010 14:30  

biljana lukic
מספר הודעות: 1
KAKO DA DOBIJEM POENE NAJLAKSE ZA PREVODJENJE ,?
MENI TREBA SA SRPSKOG NA NEMACKI
UNAPRED ZAHVALNA BILJANA
 

17 ינואר 2010 22:48  

Tsirigoti L. Anastasia
מספר הודעות: 57
Ich habe ein Laptop, dass nicht diese Schreibweise unterstuezt, Ich muss ue, ae, oe etc. schreiben, anders geht es leider nicht, tut mir Leid.
 
<< הקודם1 2 3 4 5 6 7 הבא >>