Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - iepurica

תוצאות 161 עד 180 מ קרוב ל219
<< הקודם•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 הבא >>
מחבר
הודעה

25 מרץ 2008 00:11  

arcobaleno
מספר הודעות: 226
Yes! You helped! Thank you!
 

25 מרץ 2008 11:56  

Mideia
מספר הודעות: 949
Τhanks! Points transferred!
 

26 מרץ 2008 20:26  

Burduf
מספר הודעות: 238
Ai foarte bine răspuns, sunt confuz de greşelile mele!
 

30 מרץ 2008 23:38  

Burduf
מספר הודעות: 238
Am gasit termenul tehnic pentru "vilbrequin" fr = "arbore cotit" ro
fac corectie !
 

3 אפריל 2008 22:24  

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Here is your blidge: "Hello. You didn't reply whether you agree to what we wrote you. On 19 December 2007 morning we're leaving for Bucharest. We'll travel by car, a friend of ours will give us a ride. We'll call you as soon as we arrive so you could pick us up. Please, tell us if this is OK with you, so we could decide what to do (to go or not)."
Cheers!
 

4 אפריל 2008 09:14  

johanna13
מספר הודעות: 70
Bună din nou.

Mi se pare foarte bună ultima decizie a ta (că ai mai lăsat traducerea pentru evaluare).
 

4 אפריל 2008 15:40  

lecocouk
מספר הודעות: 98
Poate sunt considerată un fel de trouble-maker
 

5 אפריל 2008 17:08  

Maski
מספר הודעות: 326
Wups, I'll translate the song during the day today
 

6 אפריל 2008 10:14  

Oana F.
מספר הודעות: 388
Buna, Iepurica. Am inteles ca tu lucrezi in constructii. In traducerea din italiana, supusa la vot, "Catre: Holcim", in italiana scrie "ciment topit". Oare in romana sa fie utilizat un alt termen? N-am mai auzit de ciment topit. Multumesc
 

7 אפריל 2008 07:30  

nicumarc
מספר הודעות: 86
langues modernes (nu madernes)!
 

7 אפריל 2008 12:22  

azitrad
מספר הודעות: 970
Am observat o mică greşeală pe varianta în română a site-ului:
http://www.cucumis.org/forum_11_f/
Ultimule mesaje

Ce se poate face?
 

7 אפריל 2008 13:51  

azitrad
מספר הודעות: 970
Mi-am luat foarte în serios noua "funcţie", am citit cam tot ce e pe site cu privire la munca de expert şi, în mare, m-am lămurit. Am învăţat să scriu cu caractere îngroşate ... Mi-am băgat nasul pe toate forumurile (sper, sincer să nu fi supărat/discriminat pe nimeni).
Au rămas câteva chestii cu care te-aş ruga să mă lămureşti:
- cum resping o solicitare de traducere? pot? (a fost una cu un cuvânt izolat - a respins-o goncin)
- cum modific textul în limba sursă, dacă văd că e greşit?
- cum pot insera link-uri în mesajele mele?
...
Mersi mult!
Andreea



 

9 אפריל 2008 11:08  

hollyviutza
מספר הודעות: 1
Buna!Teaxtul este dintr-un cantec si "ne para" este titlul...o sa vad daca mai pot "descifra" ceva din cantec!Multumesc
 

16 אפריל 2008 10:12  

azitrad
מספר הודעות: 970
Heeelp!

Mi-a dispărut o steluţă la rating-ul pentru Engleză!!

Ce înseamnă asta?

mersi
 

5 מאי 2008 10:55  

denizpamir1907
מספר הודעות: 1
merhaba...

sizden bir çeviri yapmanız yönünde ricam olacak.

sizleri çok seviyorum romence nasıl yazılıyor??
 

6 מאי 2008 12:16  

T-man
מספר הודעות: 1
I play an on-line soccergame and someone (an another player) send me this message, i don't know why he tells me that, i'd never had any contact with him.
Thx for the translation.
 

6 מאי 2008 14:11  

alinutz_77
מספר הודעות: 1
 

15 מאי 2008 18:06  

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285


Bună Andreea,

mă bucur că am putut să ajut.

Mădălina
 

27 מאי 2008 12:54  

miyabi
מספר הודעות: 98
Multam fain si scuze de deranj.
 

10 יולי 2008 09:46  

lecocouk
מספר הודעות: 98
Bună, Andreea!
Cum mai merg treburile? Sper că eşti bine.
 
<< הקודם•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 הבא >>