Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - goncin

תוצאות 181 עד 200 מ קרוב ל324
<< הקודם•• 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ••הבא >>
מחבר
הודעה

16 אפריל 2008 16:56  

LarryRay
מספר הודעות: 7
Shalom and eirene Goncin,

Congratulations to you on your linguistic accomplishments! I was wanting to spread the good news about a very rich resource at the Million Book Project at www.archive.org How could I find out if there are any Syriac enthusiasts on the forum?
http://www.archive.org/search.php?query=thesaurus%20syriacus%20AND%20mediatype%3Atexts

Best Regards, Larry Kelsey
 

17 אפריל 2008 16:54  

rebsendes
מספר הודעות: 2
o texto foi traduzido formalmente, assim como o texto original em espanhol...
 

18 אפריל 2008 01:34  

raissa_miawzawa
מספר הודעות: 67
Olá, tudo bem?
 

18 אפריל 2008 01:42  

raissa_miawzawa
מספר הודעות: 67
Bene. Dankon. D
 

24 אפריל 2008 00:47  

Gxejko Ramono Pendrako
מספר הודעות: 4
Mi ne komprenas bone, kion vi diris... Kio estas "rondruligxema kromnomo"?
 

30 אפריל 2008 21:27  

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
I'm already wondering where you always got these nice Petit-Prince-pictures from...
 

2 מאי 2008 02:42  

lambuzada2003
מספר הודעות: 4
I'm so sorry, but how can I translate this part of the letter I recived?
 

14 מאי 2008 15:03  

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Obrigada! Tardou mas não falhou - depois de MUITAS tentativas, eu finalmente consegui colocar uma foto minha no Cucumis
 

14 מאי 2008 16:32  

azazel
מספר הודעות: 1
Muito Obrigado, espero que possa contar com sua ajuda sempre...Se houvesse no mundo mais pessoas como vc este seria um local seguro e harmonioso..Obrigado, mas uma vez...
Azazel
 

16 מאי 2008 10:49  

Cammello
מספר הודעות: 77
quia ex proeliis vita vivitur

not

quia ex proelibus vitam vivitur


1) proelium II declinazione
2) vita became "nominative" not "accusative"
 

16 מאי 2008 14:48  

Cammello
מספר הודעות: 77
Ciao Goncin

"Noli saltare per pedes, salta per cordem"
It's wrong.
when you say "don't jump thank by your feet" [strange sentence, but is a "complemento di mezzo"...because you jump thanks by your feet]]

Since you understand italian, i link you this web-page

http://skuola.tiscali.it/grammatica-latina/latino-complementi.html

You find all the complements

per + accusativ is good for person.

if you deal with object, you have to use the simple "ablative"
pedibus
corde


As everytime ^_^ Tell me your reason for your sentence and i won't have any problem to agree with you
 

18 מאי 2008 16:20  

kastellos
מספר הודעות: 6
LA validita' di questo sito si evince dall argume dei suoi membri , fanno considerazioni sulla traduzione anziche tradurla ed inoltre non sarebbero neanche in grado di farlo in ogni caso in quanto non conoscono la lingua.
Vi prego non inviare ulteriori messaggi sulla necessita' che il testo sia tradotto
grazie LuigI
 

18 מאי 2008 17:00  

kastellos
מספר הודעות: 6
Just some advice for accredited people on Arabic:

Every documents you send in E.A.U. for buisiness transation need to be in English and Arabic .
Have a nice time

 

21 מאי 2008 16:47  

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Goncin, por que você está rejeitando todas as minhas traduções agora? Não domino mais minha lingua natural?
 

21 מאי 2008 18:14  

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Obrigado Goncin por me apontar o erro e me permitir modificar.
 

22 מאי 2008 15:42  

raissa_miawzawa
מספר הודעות: 67
Ei Goncin, vc é de que estado? Tá sabendo que o Congresso de Esperanto vai ser em Fortaleza, em julho, né?
 

22 מאי 2008 17:55  

mirian10
מספר הודעות: 1
eu gostaria de fazer intercanbio virtual com vc para poder aprender idiomas que vc sabe e eu não sei ok um abraço.
 

26 מאי 2008 14:36  

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285


Ok, thank you!

Madeleine
 

26 מאי 2008 19:45  

garotapower
מספר הודעות: 1
O que exatamente "brothers in arms" significa?
Irmãos de batalha?
 

28 מאי 2008 14:40  

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285

Hi Goncin,


Have you seen this one ?
I have found an English version and maybe, if you have the time, can take a look at it.

forgot to thank you for yesterday's fox and raven. Thank you!

Have a nice day!

Madeleine ( 7 eight)
 
<< הקודם•• 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ••הבא >>