Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .


Doručené - Bilge Ertan

Výsledky 21 - 37 z približne 37
<< Predchádzajúci1 2
Autor
Príspevok

13 februára 2011 20:58  

Hege
Počet príspevkov: 158
Thank you...yeah it was a little strange.
This is the sentence: Sensiz gecen hergün isyanlardayim....
does it make a better meaning?
 

13 februára 2011 22:04  

Hege
Počet príspevkov: 158
Thank you for your help.
You are great!!
 

14 februára 2011 14:19  

intikam22
Počet príspevkov: 8
Kandilin kutlu olsun canım Bilge!!!
 

22 februára 2011 17:59  

sayki
Počet príspevkov: 3
bilge hanım bu metin cep telefonuma tanımadığım bir numaradan geldi. merak ettiğim için buraya yazdım.
 

22 februára 2011 19:40  

sayki
Počet príspevkov: 3
ilginiz için teşekkür ederim . bu arada gönderen numara türkiyeye ait o yuzden aklıma balkan dilleri geldi ve boşnakça olabilir diye düşündüm.
 

22 februára 2011 20:52  

sayki
Počet príspevkov: 3
İlginiz için gerçekten çok teşekkür ederim. Metni aynen bana geldiği gibi yazdım, bende anlayamadığım için sizden yardım istedim. sanırım biri saçma sapan bir şeyler yazıp gönderiyor. vaktinizi aldım teşekkür ederim.
 

23 februára 2011 15:22  

hendi
Počet príspevkov: 5
Merci Bilge
 

17 marca 2011 23:11  

gamine
Počet príspevkov: 4611
Thankk you so much Bilge. Now I can release it again.
 

12 mája 2011 00:28  

gamine
Počet príspevkov: 4611
Yeniden selam, Bilge. Non ce n'est pas ecrit "je veux déménager en Suède" et tu sais quoi, je vais envoyer un mot à la personne qui a soumise la traduction pour avoir un peu plus de renseignements, car même en danois la dernière ligne me dérange un peu.
Je te tiens au courant.
Lene.
 

22 mája 2011 15:33  

Hege
Počet príspevkov: 158
Hello

I am trying to learn turkish, but are having some problems understanding the meaning and difference of the following words.
How can bitmesin mean not end, and bitmesini mean end? - if it is correckt :-)

bitmesini - end?
bitmesin - not end?

Hope you can explain...thanks
 

1 júna 2011 09:45  

pluiepoco
Počet príspevkov: 1263
Dear Ertan!
Can you help me on a place name?
The Greek form of this Pontic city is Παϋράη,
which may pronounce Pa-yu-rai, and the city was ancient place, which is in current Turkey, or northeastern Turkey.
So Can you help me to find its location?
Many Thanks!
 

4 júna 2011 04:26  

pluiepoco
Počet príspevkov: 1263
Thank you, Ertan!
Yes, it is Pontus, but the city of Payrai is only a small pace in Pontus, not the whole.
So I guess it might be Bafra at present.
Can you recognize it?
 

6 júna 2011 13:24  

pluiepoco
Počet príspevkov: 1263
Dear Ertan,
I think 80 percent Bafra is the answer.
In fact, I find this name from a history book.
To read a history, it is fair to know where it is located.
 

13 júna 2011 05:06  

pluiepoco
Počet príspevkov: 1263
Dear Ertan!
Can you please help me to recognize the spell of a Turkish place?
In a historic battle of Köşe Dağ, or Köse Dağ?
I think Köşe means differently with Köse, and the first one may be translated into Corner Mountain, and the second Bold Mountain.
So, as you are native Turkish, can you tell me which is the real mountain?
Many thanks in advance!
 

1 júla 2011 05:07  

pluiepoco
Počet príspevkov: 1263
Miss. Ertan, Thank you very much!
 

27 júla 2011 17:54  

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Hi Bilge!

How are you? Have you come back to Turkey?
 

20 januára 2013 20:24  

elisabeth.1976
Počet príspevkov: 12
hello Bilge thanks so much for the translation..i just can give you 100 points,i dont have so many. good luck friend
 
<< Predchádzajúci1 2