Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .


Doručené - merdogan

Výsledky 21 - 40 z približne 51
<< Predchádzajúci1 2 3 Ďalší >>
Autor
Príspevok

13 februára 2009 14:07  

lunatunes
Počet príspevkov: 73
hey merdogan

thank you for translatin: kanki ona allah yardım etsin ben değil. It is about helping someone to find a job. so could it be: I can not (help him) in the end of the sentence? in stead of I am not?
:-) Luna
 

29 júna 2009 19:40  

CursedZephyr
Počet príspevkov: 148
Bu bir tehdit değil. Düzeltmeniz gereken yerler olduğunu söylüyorum. Havuz sadece anlaşılmayan metinler için geçerlidir. Bunun dışında bozuk kurulan cümlelerden oluşmuş bi metni gayet reddetme hakkım var. Düzeltemem diyorsanız,reddedip bir başkasının çevirmesini bekleyeceğim. Zira yalnızca bunla uğraşmıyorum.
 

29 júna 2009 19:53  

CursedZephyr
Počet príspevkov: 148
Kişisel mesajlarımla beni yargılamaya hakkınız yok. Hatanızı bulup düzeltmek benim görevim burada ki uzman seçmişler. Nerede ne yanlışınız var gösterebilirim ama siz bunu sormak yerine kişisel saldırıda bulunduğunuz için tenezzül etmiyorum. Ha çok isterseniz, buyrun uzman seçilin. Kendiniz çevirin,kendiniz onaylayın.
 

13 júla 2009 10:54  

handyy
Počet príspevkov: 2118
Bahsettiğim çeviriyi oylamışsın! Yardımın için çok ama çok teşekkür ederim!

 

16 júla 2009 00:06  

dolceozge
Počet príspevkov: 9
iyi akÅŸamlar
 

16 júla 2009 00:09  

dolceozge
Počet príspevkov: 9
müsaitseniz bana yardımcı olabilirseniz çok sevinirim
 

19 júla 2009 01:50  

dolceozge
Počet príspevkov: 9
iyi geceler göndermiş olduğum çeviri talebine bakabilirseniz çok sevinirim, saygılar
 

19 júla 2009 16:36  

döne
Počet príspevkov: 4
düzenlemeniz icin tesekkür ederim.
 

20 júla 2009 13:45  

kopcologne
Počet príspevkov: 7
nice to correct a native speaker
 

16 augusta 2009 15:36  

begüm_92
Počet príspevkov: 12
(((Yüzsüz (arsız) biri mi olduğumu mu düşünüyorsun? Sen bana cevap vermeyebilirsin ama ben hep vermek zorundayım! öyle mi? Aslında haklısın..Yerinde olsam bende benimle konuşmak istemezdim..Mesela bende türkçeyi doğru düzgün konuşamayan biriyle konuşmak istemem..Nasıl biri olduğunu anlayamadım ama sanırım hakkında yanılıyorum. Çünkü grçekten değişken davranıyorsun.))) ACİL ÇEVİRİSİNE İHTİYACIM VAR... BANA HEMEN ULAŞTIra bilir misn?? puanım olmadığı için yayınlayamadım..lütfen
 

11 septembra 2009 14:16  

kendin_ol_19
Počet príspevkov: 99
Merhaba Merdogan
Şu şiir çevirime bir bakar mısın?
Kendi çevirilerilerime yazıyorum bazen bu kötü mü sence? http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_235930.html
 

14 septembra 2009 00:07  

ece123456
Počet príspevkov: 3
//.merhaba.//
bir şey diyeceğim kolay gelsin derken "good luck" olur mu? çünkü o iyi şanslar demek.
 

22 novembra 2009 23:04  

ibrahimburak
Počet príspevkov: 67
ayrica siz uzmansiniz sanirim, yaptigim bir siir cevirisi var. siz bakabilir misiniz?
 

17 januára 2010 13:46  

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
Hi merdogan,

what is to improve at this translation?

(Always when you vote for "something to improve", then let a comment for know what, please)

Greetings
 

29 januára 2010 21:56  

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
Hallo Merdogan,

was denkst du jetzt über diese Variante an Übersetzung?
Bitte abstimmen.
Ãœbrigens bitte Kommentar schreiben, wenn du "blau" klickst...

Grüße
 

22 februára 2010 09:32  

aliyecik
Počet príspevkov: 1
teşekkürler
 

10 júla 2010 21:48  

ice_beauty
Počet príspevkov: 5
Hi
I write one text for traslation english-turkish.can you look the turkish translation,is it right?thank you
 

11 júla 2010 00:03  

naztuna
Počet príspevkov: 38
selam, ya normal çeviri alıyor musunuz???
 

15 júla 2010 00:01  

naztuna
Počet príspevkov: 38

kitap çevirmeni arıyoruz. Ingilizce , Rusca, Japonca, Fransızca, İspanyolca dillerine çevrilecek 150 sayfa civarında bir kitap.

Kitap şu an türkçe ve almanca olmak üzere 2 dilde yayımlanacak.

Teşekkürler
 

9 decembra 2010 15:04  

Lein
Počet príspevkov: 3389
Pleasure!
 
<< Predchádzajúci1 2 3 Ďalší >>