Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .


Prevođenje - Na garrafa em minhas mãos, coloquei a mensagem e lancei ao mar. (Brazilski portugalski)

Rezultati 21 - 26 od približno 26
<< Prethodna1 2
Autor/ica
Poruka

20 siječanj 2008 10:56  

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Concordo, Angelus!
 

20 siječanj 2008 14:43  

lilian canale
Broj poruka: 14972
IDEM.

Acho que a versão do Angelo é a mais acertada.
 

20 siječanj 2008 21:11  

leonia
Broj poruka: 16
Coloquei a mensagem na garrafa e a lancei, suavemente, ao mar.
 

20 siječanj 2008 22:58  

souma-gust
Broj poruka: 4
i dont know the translation of the japanese.
but translating from the english to the portuguese,i think its wrong.
first,the part that says "gently floated it out to sea" is missing in the portuguese,and the order of the sentences is wrong to..for me it would be..

"Eu coloquei uma mensagem em uma garafa que tinha em maos e gentilmente pus a flutuar mar a fora"
 

21 siječanj 2008 00:00  

luiscesarcosta
Broj poruka: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

"Coloquei uma mensagem na garrafa que segurava que gentilmente flutuou mar a fora"

 

21 siječanj 2008 00:02  

luiscesarcosta
Broj poruka: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

Coloquei uma mensagem na garafa que segurava e gentilmente flutuou mar a fora
 
<< Prethodna1 2