Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .


Primljene poruke - ViÅŸneFr

Rezultati 1 - 19 od približno 19
1
Autor/ica
Poruka

8 ožujak 2006 09:11  

lune
Broj poruka: 3
Non...Car c'est un message que j'ai recu et je ne m'appelle pas nesiha...
 

8 ožujak 2006 17:34  

ViÅŸneFr
Broj poruka: 19
ok alors il y a un probleme avec la traduction anglaise
 

20 prosinac 2006 20:08  

ViÅŸneFr
Broj poruka: 19
Yurtdışı herkesin düşündüğü gibi değil. Memleketimde olmaktan çok mutluyum.
 

24 prosinac 2006 01:07  

kafetzou
Broj poruka: 7963
Çevirmeme yaptığın düzeltmelerin için çok teşekkür ederim. Çok şey öğrenebildim.
 

24 prosinac 2006 11:24  

ViÅŸneFr
Broj poruka: 19
Rica ederim Düzeltmek çevirmekten daha kolay. Sen çevir ben düzeltirim
 

22 siječanj 2007 02:52  

kafetzou
Broj poruka: 7963
Merhaba ViÅŸneFr

Burada (http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_46412.html) yaptığın düzeltmeler için çok teşekkür ediyorum!
 

22 siječanj 2007 19:06  

mine_
Broj poruka: 29
merhaba ya ben cewiri yapıorum ama bi türlü gonderemiorum yaptıgım cewirileri bana yardımcı olabilir misin acaba?
 

22 siječanj 2007 19:57  

mine_
Broj poruka: 29
tesekkür ederim buldum walla)sonra da güldüm nasıl bulamadım die)
 

31 siječanj 2007 03:42  

kafetzou
Broj poruka: 7963
Selâm

Şunu yazdın: "http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-les-traductions_w_0_tbe_|||||12||||.html

Burada geçen "ama olumsuzca sürpriz edilmemiş" cümlesi ne anlama geliyor?"

Pardon - her halde Türkçede böyle olmaz - demek ki çok fazla şaşırmamış ve olumsuz olarak algılamamış.
 

10 veljača 2007 15:20  

Chantal
Broj poruka: 878
Hi there

I'm just curious to know why you keep on asking for other people's opinion about all the Turkish translations. You're an expert on Turkish.. You should know, else there's no use in being an expert..

Cya!
 

15 ožujak 2007 14:52  

parisp
Broj poruka: 47
Neden çevirimi geri çevirdiğinizi öğrenmek istedim, teşekkürler
 

18 ožujak 2007 08:34  

erturker
Broj poruka: 4
çok tatlısın yaaa...
 

9 travanj 2007 14:53  

turkishmiss
Broj poruka: 2132
oui, merci de me le prèciser car j'aime bien savoir les erreurs que je fait afin de les corriger. Dans ce cas le subjonctif est emplyé dans le langue française mais est remplacé par un autre mode en turc, est-ce bien cela?
Amitié, Turkishmiss.
 

26 travanj 2007 13:36  

kafetzou
Broj poruka: 7963
Selam

Buradaki notlara bakabilir misin?
 

29 travanj 2007 13:21  

kafetzou
Broj poruka: 7963
selam ViÅŸneFr

Bu çeviri ve altındaki notlara bakabilir misin? Sadece bir Türkçe uzmanı bunu değiştirebilir.
 

17 svibanj 2007 11:14  

ViÅŸneFr
Broj poruka: 19
Teşekkürler Vallahi bu biraz yaramaz. Bir dakika bile bırakmıyor beni. İsmi Soley Duruşah. Senin çocuğun varmı?
 

12 kolovoz 2007 03:39  

aquila_trans
Broj poruka: 42
Hello Turkish Expert!! (-:

I am beginner for turkish, so if you know some good web site or books for turkish, please recommand me
 

3 listopad 2007 09:23  

Yoana87
Broj poruka: 5
Bonjour madame ecq-ce que je pouvais vous demander de me traduire cette chancon turcoise soit en francais soit en anglais Je vous remercie en advance.
 

11 listopad 2007 07:12  

iepurica
Broj poruka: 2102
Days ago I have asked for a bridge in English for this translation:

- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86432.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_70637.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86685.html

The last one being almost 1 month since I've asked.

Can you, at least, answer to me if you can not so I can look than for an another user who speaks both Turkish and English?
 
1