Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .


Primljene poruke - casper tavernello

Rezultati 461 - 479 od približno 479
<< Prethodna••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24
Autor/ica
Poruka

3 ožujak 2009 20:17  

emre saygılı
Broj poruka: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
 

1 travanj 2009 06:25  

anamreis
Broj poruka: 3
Regular a tradução... so acho que ficaria melhor se colocasse "Brilha forte os meus olhos"... será que ficaria errado? Será que poderia ficar " EEm vez de "lavar" poderia ser "separar"? Mesmo assim já deu um sentido a poesia desta letra...Se alguem puder fazer essa tradução outra vez eu ficarei muito grata... @ninh@
 

21 travanj 2009 14:18  

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Você já viu isso?

 

16 svibanj 2009 17:15  

Efylove
Broj poruka: 1015
Hi! Can you help me with a bridge here?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_223469.html

When you have time...
Thanks!
 

27 svibanj 2009 22:05  

tukynhaw
Broj poruka: 2
grata pela tradução em sueco..
precisaria de mais uns textos publicados..
sera q vc poderia me ajudar?
é super complicado essa linguagem..obrigada pela atenção!!
meu e-mail e tukynhaw@hotmail.com
 

16 lipanj 2009 14:06  

gerusa
Broj poruka: 12
Oi Casper,
Que bom que ainda está por aqui!:-D
Você teria alguma dica pra dá o start em Afrikaans?

Obrigada e abraço,
Gerusa
 

16 lipanj 2009 20:36  

gerusa
Broj poruka: 12
Valeu Casper! :^D
 

8 kolovoz 2009 10:03  

ece123456
Broj poruka: 3
how can i see my messages?
 

18 prosinac 2009 15:09  

gamine
Broj poruka: 4611
Ja, du har ret, Casper. Havde oversat efter den franske og bydemåde og nutid skrives på samme måde.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.

 

5 ožujak 2010 15:41  

Helenilson
Broj poruka: 11
meu e-mail é edilaine_soares2009@hotmail.com
Gmail- lainesantos6@gmail.com
 

17 ožujak 2010 10:15  

Oceom
Broj poruka: 98
Oi Casper

A propósito desta tradução eu juraria que escrevi "aprisionadas"... Porque, ao contrário do Espanhol, em Português ambas as palavras são femininas. Enganei-me ou terá sido emendado (editado) depois?

Um abraço!

Tomé (Oceom)
 

7 travanj 2010 22:25  

lilian canale
Broj poruka: 14972

12 travanj 2010 08:48  

Aneta B.
Broj poruka: 4487

9 srpanj 2010 03:14  

lovenancy
Broj poruka: 1
Hello My Dear

Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged. It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.and endures through every circumstance.(nancy23larry@yahoo.com) my email. I really care for your relationship
yours nancy
 

9 srpanj 2010 17:30  

Aneta B.
Broj poruka: 4487
"Infunde ad anum" = literally "pour into ass"

or even better:

"ano propina" - ["ano" = dativus] = literally "drink to ass"
 

14 srpanj 2010 00:47  

daniela_c79
Broj poruka: 1
muchas gracias!!
 

26 srpanj 2010 22:06  

thearim
Broj poruka: 9
Olá!

Primeiramente gostaria de agradecer a sua ajuda la em 2007 quando você me ajudou com o meu Nome em Grego (Thiago) e fiz a tatuagem na qual eu queria.

Bem, gostaria de lhe pedir a gentileza de poder me falar como ficaria os dois nomes em grego: Rita e Catia, são respectivamente os nomes da minha avó e da minha mãe que eu gostaria de tatuar.

Grato pela a ajuda,

Abraços,

Thiago Saturnino
 

9 kolovoz 2010 20:31  

Rodrigo_zl
Broj poruka: 1
Boa Tarde.
Meu nome é Rodrigo e sou novo no site.
Estava procurando traduções em Aramaico mas não achei.
Gostaria de saber se tem essa lingua disponivel no site.

Muito Obrigado

Att, Rodrigo
 

4 kolovoz 2011 01:19  

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Casper! Pas trop dur, l'hiver à Curitiba?
 
<< Prethodna••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24