| |
| 29 May 2008 06:05 |
| Grazie amico....
Francesco |
| 17 June 2008 09:03 |
| Ciao. Mi puoi dire cos'è sbagliato in questa traduzione??? Come la tradurresti tu??http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_147247.html#here |
| 30 June 2008 11:33 |
| شكرا ...merci ..thanks you |
| 13 July 2008 19:56 |
zizzaNumber of messages: 96 | scusa delvin... ma la tua traduzione non rispecchiava il senso della frase.
se fosse stato un piccolo errore lo avrei corretto ed avrei accettato la traduzione... ma non era questo il caso
dai sarà per la prossima |
| 14 July 2008 18:17 |
kfetoNumber of messages: 953 | merhaba delvin
bu aksam bi bakarim.
selamlar |
| 11 September 2008 13:29 |
| Io non sono esperta perciò posso solo dare piccoli consigli (e spero che nel tuo caso il mio consiglio sia stato corretto). Grazie a te per averlo accettato... A presto! |
| 4 November 2008 22:38 |
| Delvin,
Why do you think this one is wrong? |
| 8 November 2008 12:49 |
dilciNumber of messages: 2 | Sevgili delvin, sorduğum çeviride aklıma takılan birşeyi danışmak istiyordum. "ti voglio bene" "senin iyiliğini istiyorum" şeklinde çevirilebilir mi? |
| 3 December 2008 09:28 |
| |
| 8 February 2009 22:20 |
| yaptığın çeviri için teşekkür ederim. |
| 16 October 2009 08:38 |
| Delvin, bu çeviride neyin değiştirilmesi gerektiğini düşünüyorsun?
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_241111.html#h |
| 16 October 2009 17:39 |
| Teşekkür ederim
Hoşçakal, |