Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - iepurica

Results 161 - 180 of about 219
<< Previous•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next >>
Author
Message

25 March 2008 00:11  

arcobaleno
Number of messages: 226
Yes! You helped! Thank you!
 

25 March 2008 11:56  

Mideia
Number of messages: 949
Τhanks! Points transferred!
 

26 March 2008 20:26  

Burduf
Number of messages: 238
Ai foarte bine răspuns, sunt confuz de greşelile mele!
 

30 March 2008 23:38  

Burduf
Number of messages: 238
Am gasit termenul tehnic pentru "vilbrequin" fr = "arbore cotit" ro
fac corectie !
 

3 April 2008 22:24  

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
Here is your blidge: "Hello. You didn't reply whether you agree to what we wrote you. On 19 December 2007 morning we're leaving for Bucharest. We'll travel by car, a friend of ours will give us a ride. We'll call you as soon as we arrive so you could pick us up. Please, tell us if this is OK with you, so we could decide what to do (to go or not)."
Cheers!
 

4 April 2008 09:14  

johanna13
Number of messages: 70
Bună din nou.

Mi se pare foarte bună ultima decizie a ta (că ai mai lăsat traducerea pentru evaluare).
 

4 April 2008 15:40  

lecocouk
Number of messages: 98
Poate sunt considerată un fel de trouble-maker
 

5 April 2008 17:08  

Maski
Number of messages: 326
Wups, I'll translate the song during the day today
 

6 April 2008 10:14  

Oana F.
Number of messages: 388
Buna, Iepurica. Am inteles ca tu lucrezi in constructii. In traducerea din italiana, supusa la vot, "Catre: Holcim", in italiana scrie "ciment topit". Oare in romana sa fie utilizat un alt termen? N-am mai auzit de ciment topit. Multumesc
 

7 April 2008 07:30  

nicumarc
Number of messages: 86
langues modernes (nu madernes)!
 

7 April 2008 12:22  

azitrad
Number of messages: 970
Am observat o mică greşeală pe varianta în română a site-ului:
http://www.cucumis.org/forum_11_f/
Ultimule mesaje

Ce se poate face?
 

7 April 2008 13:51  

azitrad
Number of messages: 970
Mi-am luat foarte în serios noua "funcţie", am citit cam tot ce e pe site cu privire la munca de expert şi, în mare, m-am lămurit. Am învăţat să scriu cu caractere îngroşate ... Mi-am băgat nasul pe toate forumurile (sper, sincer să nu fi supărat/discriminat pe nimeni).
Au rămas câteva chestii cu care te-aş ruga să mă lămureşti:
- cum resping o solicitare de traducere? pot? (a fost una cu un cuvânt izolat - a respins-o goncin)
- cum modific textul în limba sursă, dacă văd că e greşit?
- cum pot insera link-uri în mesajele mele?
...
Mersi mult!
Andreea



 

9 April 2008 11:08  

hollyviutza
Number of messages: 1
Buna!Teaxtul este dintr-un cantec si "ne para" este titlul...o sa vad daca mai pot "descifra" ceva din cantec!Multumesc
 

16 April 2008 10:12  

azitrad
Number of messages: 970
Heeelp!

Mi-a dispărut o steluţă la rating-ul pentru Engleză!!

Ce înseamnă asta?

mersi
 

5 May 2008 10:55  

denizpamir1907
Number of messages: 1
merhaba...

sizden bir çeviri yapmanız yönünde ricam olacak.

sizleri çok seviyorum romence nasıl yazılıyor??
 

6 May 2008 12:16  

T-man
Number of messages: 1
I play an on-line soccergame and someone (an another player) send me this message, i don't know why he tells me that, i'd never had any contact with him.
Thx for the translation.
 

6 May 2008 14:11  

alinutz_77
Number of messages: 1
 

15 May 2008 18:06  

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285


Bună Andreea,

mă bucur că am putut să ajut.

Mădălina
 

27 May 2008 12:54  

miyabi
Number of messages: 98
Multam fain si scuze de deranj.
 

10 July 2008 09:46  

lecocouk
Number of messages: 98
Bună, Andreea!
Cum mai merg treburile? Sper că eşti bine.
 
<< Previous•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next >>