| |
|
صندوق الوارد - delvinنتائج1- 12على مجموع تقريبا12 | | | 29 نيسان 2008 06:05 | | Grazie amico....
Francesco | | 17 ايار 2008 09:03 | | Ciao. Mi puoi dire cos'è sbagliato in questa traduzione??? Come la tradurresti tu??http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_147247.html#here | | 30 ايار 2008 11:33 | | شكرا ...merci ..thanks you | | 13 تموز 2008 19:56 | | scusa delvin... ma la tua traduzione non rispecchiava il senso della frase.
se fosse stato un piccolo errore lo avrei corretto ed avrei accettato la traduzione... ma non era questo il caso
dai sarà per la prossima | | 14 تموز 2008 18:17 | | merhaba delvin
bu aksam bi bakarim.
selamlar | | 11 أيلول 2008 13:29 | | Io non sono esperta perciò posso solo dare piccoli consigli (e spero che nel tuo caso il mio consiglio sia stato corretto). Grazie a te per averlo accettato... A presto! | | 4 تشرين الثاني 2008 22:38 | | Delvin,
Why do you think this one is wrong? | | 8 تشرين الثاني 2008 12:49 | | Sevgili delvin, sorduÄŸum çeviride aklıma takılan birÅŸeyi danışmak istiyordum. "ti voglio bene" "senin iyiliÄŸini istiyorum" ÅŸeklinde çevirilebilir mi? | | 3 كانون الاول 2008 09:28 | | | | 8 شباط 2009 22:20 | | yaptığın çeviri için teÅŸekkür ederim. | | 16 تشرين الاول 2009 08:38 | | Delvin, bu çeviride neyin deÄŸiÅŸtirilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsun?
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_241111.html#h | | 16 تشرين الاول 2009 17:39 | | TeÅŸekkür ederim
Hoşçakal, |
|
| |
|