| |
| 20 تموز 2007 18:50 |
| as you see.. I speak quite some languages!
I just love learning it !
I can teach you dutch! estonian/dutch/French/german (although I don't speak it fluent) (but I could teach you the basics)
I would love to learn turkish!
Thanks!
güle güle
N. |
| 22 تموز 2007 13:02 |
| Yes, that means that your translations weren't good enough, so they've rejected them..
Well, if you want to study German, I could.. but it's not my most fluent language!
Güle, Gûle |
| 24 تموز 2007 13:32 |
| what is 'Datief'?
is 'guten Abend' different from 'gut(en) Abend'?
no, it's not different: you just cannot say 'gut Abend'
it's Guten abend, because it's an exception in German
it would be better if I thought you dutch
and I was wrong, it's not Datiev but Akkusatiev
Cheers,
N. |
| 31 تموز 2007 13:31 |
| Hi! i need to read the whole text. but if it is in the context "press relizov" then the word "relizov" means "releases" and it is in Genitive case, plural. But I have to see the text. Send me a part of it. |
| 2 آب 2007 14:59 |
| Selâm
Şiirinin altındaki nota bakabilir misin? |
| 2 آب 2007 15:29 |
| |
| 21 أيلول 2007 07:58 |
| Harikasın. Tüm önerilerin çok iyi hepsini ekledim. inşallah kabul edilir. başka metin ister misin??? |
| 21 أيلول 2007 15:04 |
| simple past:
I was = Ik was
you were = jij was
he/she/it was = hij/zij/het was
we were = wij waren
you were = jullie waren of U was
they were = zij waren
I had = Ik had
You had = jij had
he/she/it had = hij/zij/het had
we had = wij hadden
you had = jullie hadden of U had
they had = zij hadden
|
| 23 أيلول 2007 09:46 |
| like this:
don't you know = weet jij niet?
it's same..
it's a question
jij weet niet, can you also say, but that it would be no question
so you change..
weet jij or again, 'je' niet
we don't got some word for 'do' or 'don't' to make it a question..
we just change subject and verb..
in some questions you don't have to change place of verbs & subject, you can just change your tone, so they know if you want to ask a question..
|
| 23 أيلول 2007 16:24 |
| I didn't change or edit anything, I only clicked on 'I don't understand the source text' |
| 26 أيلول 2007 03:39 |
| Hi smy,
I read the context here, and I suppose the meaning of
...he was undemonstrative at the best,...
is
perhaps we should say he didn't show his emotions easily (which is a nice way to say, he seemed a little cold)
and
...his relationships were founded in a similar catholicity of good nature.
seems to mean
...he had friends (based not on feelings of deep friendship but rather, only) based on his universal acceptance for human beings.
But literature is always more difficult! |
| 26 أيلول 2007 03:45 |
| I think
he was undemonstrative at the best
means
I suppose most of the time he seemed a little cold, and "undemonstrative" was about as warm as he got.
and
a similar ... good nature
means
a good nature which was in accord with all his other personality characteristics described above. |
| 26 أيلول 2007 08:36 |
| |
| 30 أيلول 2007 19:20 |
| ben bulgarga öğrenmek istiyoruum yardımcı olurmusunuz
|
| 1 تشرين الاول 2007 23:56 |
| Oh! Thank you!
Any time you have more questions, just let me know! |
| 3 تشرين الاول 2007 09:30 |
| hello,I am Yoana from Bulgaria.
I add a text (turkish text) on one song here before one week(maybe more)and its still not ready.Can you help me? |
| 3 تشرين الاول 2007 11:10 |
| smy please look at your inbox there is something from me |
| 15 تشرين الاول 2007 05:42 |
| HI, as the name of the professor has been removed from the text, google will not point to this page soon.
Actually, googla has a cache of the former page and we can't do anything else than waiting the cache is updated with the new page withtout the name of the professor. bye |
| 25 تشرين الاول 2007 12:30 |
| Hi Hi!
long time ago! ^^
you got msn?
Kisses,
Nathan |
| 25 تشرين الاول 2007 12:31 |
| 18.10.2007 at 03:45 Muhamed mami die annesi oldu Melisa ne yazik ki Muhamedin annesi oldu yok artik yokkkkkk
please can you translate this for me,i can send this becouse i haven't poinnts........ |