Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .


ترجمة - Na garrafa em minhas mãos, coloquei a mensagem e lancei ao mar. (برتغالية برازيلية)

نتائج21- 26على مجموع تقريبا26
<< سابق1 2
الكاتب
رسالة

20 كانون الثاني 2008 10:56  

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Concordo, Angelus!
 

20 كانون الثاني 2008 14:43  

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
IDEM.

Acho que a versão do Angelo é a mais acertada.
 

20 كانون الثاني 2008 21:11  

leonia
عدد الرسائل: 16
Coloquei a mensagem na garrafa e a lancei, suavemente, ao mar.
 

20 كانون الثاني 2008 22:58  

souma-gust
عدد الرسائل: 4
i dont know the translation of the japanese.
but translating from the english to the portuguese,i think its wrong.
first,the part that says "gently floated it out to sea" is missing in the portuguese,and the order of the sentences is wrong to..for me it would be..

"Eu coloquei uma mensagem em uma garafa que tinha em maos e gentilmente pus a flutuar mar a fora"
 

21 كانون الثاني 2008 00:00  

luiscesarcosta
عدد الرسائل: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

"Coloquei uma mensagem na garrafa que segurava que gentilmente flutuou mar a fora"

 

21 كانون الثاني 2008 00:02  

luiscesarcosta
عدد الرسائل: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

Coloquei uma mensagem na garafa que segurava e gentilmente flutuou mar a fora
 
<< سابق1 2