| |
| 3 شباط 2008 00:17 |
| plz.ı need help.because ı wait this translation 1 mounth..can you do?plz ı am not sure,become corret.. |
| 3 شباط 2008 01:16 |
| why did you reject my translation..there was a only mistake ? ?
|
| 4 شباط 2008 00:41 |
| hi..
Şu an Şehir dışındayım. 1 ya da 2 Hafta içinde Ankara'ya döneceğim.
Umarım iş açısından bir sorun teşkil etmez.
my translation is
I am out of town at the moment. I will return to Ankara within 1 or 2 weeks. I hope it does not create a problem for work..
you ought to count how many mistakes again
I agree with you about other translation but I am sorry not to agree with you for it |
| 4 شباط 2008 01:04 |
| Thank you Tantine!
Fair enough!
But u should try to learn Portugue, hum? U'll see clearly how beautiful is such language... if u need some help u can count on me!
Bises! Au revoir!
Diego. |
| 4 شباط 2008 22:27 |
| hi tantine!
thks for paying me attention I haven't had time to look and try what you suggested...the day seems to be a huge basket filled with " I must, I ought to etc etc".
as soon as I have tested what you suggest I'll let you know
bye for now
good night yawn
|
| 11 شباط 2008 11:35 |
| |
| 12 شباط 2008 23:45 |
| Hello how are you ? We have vacation from school now, that's beacause I'm in at Cucumis at this time. |
| 14 شباط 2008 23:11 |
| Hi miss Tantine,
I wrote it, and I think I can't make it better and it looks pretty clear to me. Maybe you can point me the typos you are talking about. Thanks.
Auf wiedersehen! |
| 17 شباط 2008 18:18 |
| Hi, Tantine..Can I ask something? I would ask to Smy,but she is not here now...
For two days, translating page hasn't appeared on my page..I can't see the texts which will be translated..ı am able to translate them only if I use the tranlation request link sent by Cucumis..What can I do to see that page?
bye..
|
| 17 شباط 2008 18:41 |
| There is no translation request page..I am not able to choose which languages I want to translate..All languages are seen..It is difficult to see Turkish and English ones..I can't find them easily... |
| 19 شباط 2008 15:34 |
| |
| 24 شباط 2008 15:11 |
| HELLO
"J'adore ça " is translated in English : "I love it"
Could you correct the translation?
thank you very much |
| 24 شباط 2008 17:28 |
| Che cos'è un amministratore?
Chi sono gli esperti?
Grazie.
Giuseppe. |
| 25 شباط 2008 21:22 |
| Hello Tantine,
The whole probleme is that translations sqhoul always be edited once finished and that's a different profession which should be done by a freelance writer rather than a translator (lost in so many words and cultural differences).
I would say:
Here's hoping we shall both have a long healthy life and stay good friends for many years to come. I think you are a witty, intelligent young woman and that's precisely/just what I love most of all.
Best wishes,
HollyGoLightly
Paris |
| 26 شباط 2008 20:25 |
| I'm really regretful, I didn't wish to be impolite, I was really curious, because I know this web-site since a few weeks.
Your suggestions were precise and kind.
Have a nice day.
Giuseppe. |
| 1 أذار 2008 12:59 |
| Hi tantine
I've been away from the forum lately.
It's no problem to me. Sometimes it happens. You don't need to donate some points to me. It' all alright.
Thanks for the helping hand on my translation when I'm far away.
Beijos
Hitch |
| 3 أذار 2008 08:54 |
| non c'est a cette adresse que j'ai trouvée un modèle de chale mais l'explication je ne le comprend pas car c'est ecrit en russe merci pour ton attention |
| 6 أذار 2008 15:06 |
| |
| 6 أذار 2008 16:08 |
Xiniعدد الرسائل: 1655 | Thank you a lot for your fast translation.
I just have a doubt about "corrugated". Can't it be "hard" or something similar? Corrugated is like this first two images but I need something like this.
Thanks again
X. |
| 20 أذار 2008 06:15 |
| Aha!
Maravilha, you have a great teacher. I mean it.
Well, well, I can understand something in French, so I think you can send me, yeah.
Here the Autumn is coming up and it inspires me a lot, red/yellow/orange leaves rock. I think I'll write something (in Portuguese, of course ) and send you.
É muito bom receber suas boas-vindas, Ruth.
Back to my digital work.
See you. |